Acts 24 глава

Acts
New Living Translation → Перевод Десницкого

 
 

Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish elders and the lawyera Tertullus, to present their case against Paul to the governor.
 
Через пять дней туда прибыл первосвященник Анания со старейшинами и с неким оратором по имени Тертулл. Они представили наместники жалобу на Павла.

When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor: “You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
 
Когда его привели, Тертулл начал обвинительную речь:— Благодаря тебе, досточтимый Феликс, мы наслаждаемся прочным миром. Ты мудро заботишься об улучшении жизни этого народа —

For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
 
и мы повсеместно и постоянно принимаем твою заботу с благодарностью.

But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
 
Не стану долго тебя утомлять, но прошу выслушать нашу краткую речь с обычной твоей благосклонностью.

We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
 
Этот человек, как мы обнаружили, источник заразы, он сеет смуту среди иудеев по всему кругу земель. Он — глава секты назареев.

Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.b
 
Он и Храм пытался осквернить, тогда мы его задержали и собирались судить по нашему закону.

 
Но трибун Лисий грубой силой вырвал его из наших рук

You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
 
и велел его обвинителям явиться к тебе. Допросив его, ты сможешь сам узнать обо всем том, в чем мы его обвиняем.

Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
 
Это подтвердили иудеи, сказав, что всё так и есть.

The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
 
Когда наместник подал ему знак, заговорил Павел:— Я знаю, что ты уже много лет вершишь правосудие над этим народом, и это придает мне уверенности в моей защитной речи.

You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
 
Ты можешь проверить, что я прибыл в Иерусалим для поклонения не более двенадцати дней назад,

My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
 
и они не застали меня за спорами или подстрекательством народа ни в Храме, ни в синагогах, ни где-либо еще в городе.

These men cannot prove the things they accuse me of doing.
 
В чем они меня сейчас обвиняют, того не могут доказать.

“But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
 
Но признаю перед тобой, что следую Пути, который они называют сектой, и так служу отеческому нашему Богу, веря всему, что написано в законе и у пророков.

I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
 
Есть у меня надежда на Бога, которую разделяют и они сами — надежда на будущее воскресение мертвых, и праведников, и неправедных.

Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
 
А потому я всячески стараюсь сохранить свою совесть незапятнанной перед Богом и перед людьми.

“After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
 
Много лет не было меня здесь, и вот я пришел, чтобы передать своему народу пожертвования и принести жертву.

My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
 
Вот они и застали меня в Храме во время обряда очищения, причем там не было ни толпы, ни беспорядков.

But some Jews from the province of Asia were there — and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!
 
Это были какие-то иудеи из Асии, им бы следовало явиться к тебе с обвиненнием, если бы им было, в чем меня обвинить.

Ask these men here what crime the Jewish high councilc found me guilty of,
 
Да пусть они сами скажут: когда я стоял перед синедрионом, какое мое преступление они раскрыли?

except for the one time I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’”
 
Разве только одно — когда я там стоял, то громко провозгласил: «Вы сегодня меня судите за воскресение мертвых!»

At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
 
Феликс (ведь он неплохо был осведомлен о Пути Иисуса) прервал на этом заседание, сказав:— Я решу ваше дело, когда прибудет трибун Лисий.

He ordered an officerd to keep Paul in custody but to give him some freedom and allow his friends to visit him and take care of his needs.
 
Он приказал центуриону стеречь Павла, но не притеснять его и не мешать его близким о нем заботиться.

A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
 
Через несколько дней Феликс пришел туда со своей женой Друзиллой (она была еврейка), вызвал Павла и выслушал его рассказ о вере во Христа Иисуса.

As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
 
Но когда тот стал говорить о праведности, воздержанности и будущем суде, Феликс испугался и сказал:— Теперь ступай к себе. Будет случай, я тебя еще позову.

He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
 
Вообще-то он надеялся получить от Павла денег, потому вызвал его довольно часто, чтобы побеседовать с ним.

After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison.
 
Так прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. При этом Феликс, стараясь угодить иудеям, оставил Павла в заключении.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.