Romans 1 глава

Romans
New Living Translation → Русского Библейского Центра

 
 

This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
 
Павел, раб Христа Иисуса, призванный апостол, Богом востребованный на возвещение прекрасной вести.

God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.
 
Эта весть, издревле обещанная Богом в святых Писаниях через Его пророков, —

The Good News is about his Son. In his earthly life he was born into King David’s family line,
 
Весть о Его Сыне. По естеству рождения Он потомок Давида,

and he was shown to bea the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit.b He is Jesus Christ our Lord.
 
А по Духу, в силу святости, — правомочный Сын Божий Иисус Христос, наш Господь, воскресший из мертвых.

Through Christ, God has given us the privilegec and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
 
Он поручил мне благое дело апостольское: Его именем покорить вере все народы.

And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ.
 
И вас я могу тут назвать в числе тех, кто уже услышал зов Иисуса Христа.

I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
Всем в Риме любимым детям Божьим, призванному святому народу: милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
 
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас. Вера ваша уже дает знать о себе повсюду в мире.

God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heartd by spreading the Good News about his Son.
 
Свидетель мне Бог, которому всеми силами служу, неся прекрасную весть о Его Сыне: не перестаю помнить о вас.

One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
 
Всегда в молитве прошу, чтобы мне по Божьей воле посчастливилось наконец навестить вас.

For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
 
Очень хочу повидаться с вами, разделить с вами в пользу вашего возмужания духовный дар —

When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
 
Взаимное прибавление сил в нашей общей вере, вашей и моей.

I want you to know, dear brothers and sisters,e that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
 
Не хочу, братья, держать от вас в тайне, что я, до этого самого дня стесненный преградами, не раз собирался прийти к вам и позаботиться о созревании плода и у вас, как у других народов.

For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world,f to the educated and uneducated alike.
 
Я в долгу перед эллинами и варварами, мудрыми и умом невеликими.

So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
 
Короче говоря, римляне, я решительно настроен идти с этой вестью наконец и к вам.

For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes — the Jew first and also the Gentile.g
 
Не стыжусь евангелия. В нем Божья сила — спасение верующего: прежде всего иудея, следом и эллина.

This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”h
 
В нем и откровение: Божья правда дается за веру и только за веру. Написано: «Праведен, у кого вера. Он будет жить».

But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.i
 
Отворяется Божий гнев с неба на всякое зло и неправду людей, заслоняющих неправдой истину.

They know the truth about God because he has made it obvious to them.
 
А между тем им не нужно далеко ходить, чтобы знать о Боге: Бог Сам дал им это знание.

For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities — his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
 
Постижение Его незримых свойств — вечной силы и Божественной сущности — от создания мира дается через восприятие творений. Вот и нет у них оправдания.

Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
 
Познав Бога, они не стали прославлять Его как Бога, благодарения не воздали, а вместо этого забили себе голову пустыми идеями. Так их непонятливый ум погрузился во тьму.

Claiming to be wise, they instead became utter fools.
 
Выставляя себя мудрецами, дошли до глупости

And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
 
И славу бессмертного Бога променяли на идолов — подобия смертного человека, птиц, зверей, пресмыкающихся.

So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
 
Вот Бог и погрузил их в грязь вожделенную на осквернение собственных тел.

They traded the truth about God for a lie. So they worshiped and served the things God created instead of the Creator himself, who is worthy of eternal praise! Amen.
 
Божью истину они подменили обманом и поклонялись и служили предмету творения, а не Творцу, благословенному вовеки. Аминь.

That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
 
За это Бог погрузил их в скверну страстей: женщины заменили естественное влечение противоестественным.

And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
 
Наравне с ними и мужчины, пренебрегая естественным влечением к женщине, обратили воспаленную похоть друг на друга и мужчины с мужчинами творили срам, в самих себе получая за свое бесчинство должное возмездие.

Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
 
Они отвергли мысль о познании Бога. И тогда Бог погрузил их в состояние поврежденного ума — совершать непотребное.

Their lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malicious behavior, and gossip.
 
Поэтому им близка всякая неправда, ненависть, зависть, злоба. Им по душе коварство, кровожадность, дрязги и брань, плутовство, мошенничество, сплетни.

They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.
 
Они клеветники, богохульники, издевщики, наглецы, хвастуны, смутьяны, неслухи в родительском доме.

They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
 
Они недалеки, вероломны, черствы, немилосердны.

They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
 
Им известно о Божьем порядке, что делать все это — значит обрекать себя на смерть, и все равно не только делают, но и другим потворствуют, кто делает.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.