Luke 1 глава

Luke
New Living Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
 
После того как многие взяли на себя труд повествования о событиях, представляющих для нас истину

They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a
 
И известных нам от самых ранних очевидцев и служителей Слова,

Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
 
Надумалось и мне, после тщательного изучения всего, отступив к началу, дать тебе, уважаемый Теофил, их последовательное описание,

so you can be certain of the truth of everything you were taught.
 
Чтобы ты узнал достоверную суть того учения, в котором был наставлен.

When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
 
Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из чреды Авия. Его жена была из дочерей Аароновых. Звали ее Елизавета.

Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
 
Оба были праведны перед Богом, по всем заповедям и порядкам Господним поступали безупречно.

They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
 
Детей они не завели: Елизавета была бесплодна. Оба были в преклонных летах.

One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
 
В тот день Захария исполнял служение перед Богом в порядке своей чреды,

As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
 
И по священническому уставу выпал ему жребий войти в Храм Господень и возжечь благовонное курение.

While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
 
Пока совершалось каждение, все множество народа молилось снаружи.

While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
 
И явился ему ангел Господень, встав по правую сторону кадильного жертвенника.

Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
 
Увидев его, Захария оробел, смешался.

But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
 
Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария. Услышана твоя молитва. Елизавета, жена твоя, родит тебе сына. Назови его Иоанном.

You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 
Он будет тебе радость и торжество. Многие отпразднуют его рождение.

for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b
 
И будет он велик перед Господом, не захочет пить вина и сикеры и исполнится Святого Духа прямо с рождения.

And he will turn many Israelites to the Lord their God.
 
Многих сынов Израиля он возвратит Господу, их Богу,

He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
 
Силой и духом Ильи будет предварять Господа, склонит сердца отцов к детям, гордыню юношей к мудрости старцев, представит Господу народ подготовленный».

Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
 
Захария спрашивает ангела: «В чем видеть мне указание на это? Я уже стар, да и жена моя в преклонных летах».

Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
 
Ангел отвечает ему: «Я Гавриил. Я стою перед Богом. Он послал меня говорить с тобой, донести до тебя это известие.

But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
 
У тебя отнимется язык и будешь оставаться нем до тех пор, пока оно не подтвердится. Ты не поверил моим словам, а они сбудутся в свое время».

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
 
Люди ждали Захарию и не могли понять, почему он медлит в Храме.

When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
 
Выйдя к ним, он не мог ничего выговорить, и они поняли, что в Храме ему было видение. Он объяснялся с ними знаками и оставался нем.

When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
 
Подошли к концу дни его служения, и он вернулся домой.

Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
 
Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дому. Она говорила:

“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
 
«Так сотворил мне Господь. И вовремя! Его взор остановился на мне, чтобы снять с меня людскую молву».

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
 
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в город Назарет, что в Галилее,

to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
 
К девушке, обрученной с Иосифом из дома Давида. Имя девушки — Мария.

Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e
 
Ангел пришел и сказал: «Радуйся, избранница! С тобой Господь».

Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
 
От его слов Мария растерялась, не понимая, для чего такое приветствие.

“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
 
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария. Это тебе Божья милость.

You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
 
Забеременеешь и родишь Сына. Дай Ему имя Иисус.

He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
 
Он будет велик, назван Сыном Всевышнего. И даст Ему Господь Бог престол Его отца Давида.

And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”
 
Он будет царствовать над домом Иакова вечно. Царству Его не будет конца».

Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
 
Мария говорит ангелу: «Как это может быть, если я не знаю мужа?».

The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
 
Ангел отвечал: «На тебя сойдет Святой Дух и осенит тебя сила Всевышнего, поэтому у рожденного Святого будет имя Сын Божий.

What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
 
Елизавета, родственница твоя, считалась бесплодной, а зачала сына уже в годах и теперь на шестом месяце.

For the word of God will never fail.g
 
Для Бога нет ничего невозможного».

Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
 
Тогда Мария сказала: «Я в руках Господа. Пусть будет как ты говоришь». И ангел ушел.

A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
 
Теми же днями Мария не мешкая собралась и пошла в город Иудин, что на горах,

where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
 
И с приветствием к Елизавете вошла в дом Захарии.

At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
Елизавета услышала приветствие Марии, и в ней толкнулось дитя. Она исполнилась Святого Духа

Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
 
И с чувством сказала: «Благословенна ты среди женщин! Благословенно твое дитя!

Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
 
И кто я, что пришла ко мне Мать Господа моего?!

When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
 
Лишь только прозвучало у меня в ушах твое приветствие, во мне от радости толкнулось дитя.

You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
 
Счастлива та, что поверила! Все, что сказал ей Господь, совершится».

Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
 
Мария говорит: «Величает душа моя Господа.

How my spirit rejoices in God my Savior!
 
Счастлив дух мой перед Богом Спасителем моим,

For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.
 
Что обратил Он взор на смирение рабы Своей. Отныне благословенной будут почитать меня в поколениях.

For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.
 
Сотворил мне великое Сильный, свято имя Его.

He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
 
Из поколения в поколение милость Его — к убоявшимся Его.

His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
 
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,

He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
 
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,

He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
 
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.

He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
 
Позаботился о рабе Своем Израиле, дал знать, что помнит о милости,

For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
 
Обещанной нашим праотцам — Аврааму и потомкам его — навеки».

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
 
Мария прогостила у нее около трех месяцев и вернулась домой.

When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
 
Пришло время Елизавете рожать, и она родила сына.

And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
 
Узнали соседи и родственники о великой ей от Господа милости и радовались вместе с ней.

When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
 
На восьмой день пришли обрезать младенца и хотели было дать ему имя по отцу — Захария.

But Elizabeth said, “No! His name is John!”
 
Но мать сказала: «Нет, нужно назвать его Иоанном».

“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
 
Ей говорят: «Таким именем никого в твоем роду не называли».

So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
 
И знаками спрашивают отца, как он хочет его назвать.

He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
 
Захария попросил дощечку и написал: «Иоанн». Всем это было удивительно.

Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
 
И тотчас отпустило ему уста и язык, и он заговорил, благословляя Бога.

Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
 
Это потрясло всех живущих по соседству, и молва об этом прошла по всей нагорной стране Иудее.

Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
 
Те, кто об этом слышал, молча задавали себе вопрос: «Кем же будет этот младенец?». С ним была рука Господня.

Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
 
Захария, отец его, исполненный Святого Духа, прорекал:

“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
 
«Благословен Господь, Бог Израиля. Он посетил Свой народ, сотворил ему свободу,

He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,
 
Воздвиг рог спасения нашего в доме раба Своего Давида;

just as he promised through his holy prophets long ago.
 
Сдержал слово, сказанное в давние времена через святых Своих пророков,

Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
 
Что спасет нас от наших врагов, от руки ненавидящих нас.

He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —
 
Он сотворил милость нашим отцам, не забыл о святом Своем договоре,

the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
 
О клятвенном обещании отцу нашему Аврааму позволить нам

We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
 
Уйти из вражеских рук и уже без оглядки

in holiness and righteousness for as long as we live.
 
Служить Ему в святости и правде перед Ним во все дни нашей жизни.

“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
 
А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего. Ты идешь прежде Господа — путь Ему приготовить,

You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
 
Народу Его открыть правду о спасении через отпущение грехов

Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i
 
По утробной Бога нашего милости. Сойдет к нам свет свыше

to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
 
И будет светить всем, кто живет во тьме, в тени смертной — откроет нашему взору путь к миру».

John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
 
Между тем младенец рос, укреплялся духом. И был он в пустынных местах до того самого дня, когда явился перед Израилем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.