Luke 1 глава

Luke
English Standard Version → Русского Библейского Центра

 
 

Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
 
После того как многие взяли на себя труд повествования о событиях, представляющих для нас истину

just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
 
И известных нам от самых ранних очевидцев и служителей Слова,

it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
 
Надумалось и мне, после тщательного изучения всего, отступив к началу, дать тебе, уважаемый Теофил, их последовательное описание,

that you may have certainty concerning the things you have been taught.
 
Чтобы ты узнал достоверную суть того учения, в котором был наставлен.

In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah,a of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
 
Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из чреды Авия. Его жена была из дочерей Аароновых. Звали ее Елизавета.

And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
 
Оба были праведны перед Богом, по всем заповедям и порядкам Господним поступали безупречно.

But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
 
Детей они не завели: Елизавета была бесплодна. Оба были в преклонных летах.

Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
 
В тот день Захария исполнял служение перед Богом в порядке своей чреды,

according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
 
И по священническому уставу выпал ему жребий войти в Храм Господень и возжечь благовонное курение.

And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
 
Пока совершалось каждение, все множество народа молилось снаружи.

And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
 
И явился ему ангел Господень, встав по правую сторону кадильного жертвенника.

And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
 
Увидев его, Захария оробел, смешался.

But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
 
Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария. Услышана твоя молитва. Елизавета, жена твоя, родит тебе сына. Назови его Иоанном.

And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 
Он будет тебе радость и торжество. Многие отпразднуют его рождение.

for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
 
И будет он велик перед Господом, не захочет пить вина и сикеры и исполнится Святого Духа прямо с рождения.

And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
 
Многих сынов Израиля он возвратит Господу, их Богу,

and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
 
Силой и духом Ильи будет предварять Господа, склонит сердца отцов к детям, гордыню юношей к мудрости старцев, представит Господу народ подготовленный».

And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
 
Захария спрашивает ангела: «В чем видеть мне указание на это? Я уже стар, да и жена моя в преклонных летах».

And the angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
 
Ангел отвечает ему: «Я Гавриил. Я стою перед Богом. Он послал меня говорить с тобой, донести до тебя это известие.

And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
 
У тебя отнимется язык и будешь оставаться нем до тех пор, пока оно не подтвердится. Ты не поверил моим словам, а они сбудутся в свое время».

And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
 
Люди ждали Захарию и не могли понять, почему он медлит в Храме.

And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.
 
Выйдя к ним, он не мог ничего выговорить, и они поняли, что в Храме ему было видение. Он объяснялся с ними знаками и оставался нем.

And when his time of service was ended, he went to his home.
 
Подошли к концу дни его служения, и он вернулся домой.

After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,
 
Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дому. Она говорила:

“Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”
 
«Так сотворил мне Господь. И вовремя! Его взор остановился на мне, чтобы снять с меня людскую молву».

In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
 
На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в город Назарет, что в Галилее,

to a virgin betrothedb to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
 
К девушке, обрученной с Иосифом из дома Давида. Имя девушки — Мария.

And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”c
 
Ангел пришел и сказал: «Радуйся, избранница! С тобой Господь».

But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
 
От его слов Мария растерялась, не понимая, для чего такое приветствие.

And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
 
Ангел сказал ей: «Не бойся, Мария. Это тебе Божья милость.

And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
 
Забеременеешь и родишь Сына. Дай Ему имя Иисус.

He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
 
Он будет велик, назван Сыном Всевышнего. И даст Ему Господь Бог престол Его отца Давида.

and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
 
Он будет царствовать над домом Иакова вечно. Царству Его не будет конца».

And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”d
 
Мария говорит ангелу: «Как это может быть, если я не знаю мужа?».

And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be borne will be called holy — the Son of God.
 
Ангел отвечал: «На тебя сойдет Святой Дух и осенит тебя сила Всевышнего, поэтому у рожденного Святого будет имя Сын Божий.

And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.
 
Елизавета, родственница твоя, считалась бесплодной, а зачала сына уже в годах и теперь на шестом месяце.

For nothing will be impossible with God.”
 
Для Бога нет ничего невозможного».

And Mary said, “Behold, I am the servantf of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
 
Тогда Мария сказала: «Я в руках Господа. Пусть будет как ты говоришь». И ангел ушел.

In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,
 
Теми же днями Мария не мешкая собралась и пошла в город Иудин, что на горах,

and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
 
И с приветствием к Елизавете вошла в дом Захарии.

And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
 
Елизавета услышала приветствие Марии, и в ней толкнулось дитя. Она исполнилась Святого Духа

and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
 
И с чувством сказала: «Благословенна ты среди женщин! Благословенно твое дитя!

And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
 
И кто я, что пришла ко мне Мать Господа моего?!

For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.
 
Лишь только прозвучало у меня в ушах твое приветствие, во мне от радости толкнулось дитя.

And blessed is she who believed that there would beg a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
 
Счастлива та, что поверила! Все, что сказал ей Господь, совершится».

And Mary said, “My soul magnifies the Lord,
 
Мария говорит: «Величает душа моя Господа.

and my spirit rejoices in God my Savior,
 
Счастлив дух мой перед Богом Спасителем моим,

for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;
 
Что обратил Он взор на смирение рабы Своей. Отныне благословенной будут почитать меня в поколениях.

for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
 
Сотворил мне великое Сильный, свято имя Его.

And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
 
Из поколения в поколение милость Его — к убоявшимся Его.

He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
 
Явил Он силу руки Своей: рассеял высокомерных с их самомнением,

he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
 
Свергнул властителей с престолов — и возвысил смиренных,

he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
 
Забитых нуждой оделил благами, а богатых отпустил ни с чем.

He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
 
Позаботился о рабе Своем Израиле, дал знать, что помнит о милости,

as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
 
Обещанной нашим праотцам — Аврааму и потомкам его — навеки».

And Mary remained with her about three months and returned to her home.
 
Мария прогостила у нее около трех месяцев и вернулась домой.

Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
 
Пришло время Елизавете рожать, и она родила сына.

And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
 
Узнали соседи и родственники о великой ей от Господа милости и радовались вместе с ней.

And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
 
На восьмой день пришли обрезать младенца и хотели было дать ему имя по отцу — Захария.

but his mother answered, “No; he shall be called John.”
 
Но мать сказала: «Нет, нужно назвать его Иоанном».

And they said to her, “None of your relatives is called by this name.”
 
Ей говорят: «Таким именем никого в твоем роду не называли».

And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.
 
И знаками спрашивают отца, как он хочет его назвать.

And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.
 
Захария попросил дощечку и написал: «Иоанн». Всем это было удивительно.

And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
 
И тотчас отпустило ему уста и язык, и он заговорил, благословляя Бога.

And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,
 
Это потрясло всех живущих по соседству, и молва об этом прошла по всей нагорной стране Иудее.

and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.
 
Те, кто об этом слышал, молча задавали себе вопрос: «Кем же будет этот младенец?». С ним была рука Господня.

And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
 
Захария, отец его, исполненный Святого Духа, прорекал:

“Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people
 
«Благословен Господь, Бог Израиля. Он посетил Свой народ, сотворил ему свободу,

and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
 
Воздвиг рог спасения нашего в доме раба Своего Давида;

as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
 
Сдержал слово, сказанное в давние времена через святых Своих пророков,

that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
 
Что спасет нас от наших врагов, от руки ненавидящих нас.

to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
 
Он сотворил милость нашим отцам, не забыл о святом Своем договоре,

the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
 
О клятвенном обещании отцу нашему Аврааму позволить нам

that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
 
Уйти из вражеских рук и уже без оглядки

in holiness and righteousness before him all our days.
 
Служить Ему в святости и правде перед Ним во все дни нашей жизни.

And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
 
А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего. Ты идешь прежде Господа — путь Ему приготовить,

to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
 
Народу Его открыть правду о спасении через отпущение грехов

because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit ush from on high
 
По утробной Бога нашего милости. Сойдет к нам свет свыше

to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
 
И будет светить всем, кто живет во тьме, в тени смертной — откроет нашему взору путь к миру».

And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
 
Между тем младенец рос, укреплялся духом. И был он в пустынных местах до того самого дня, когда явился перед Израилем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.