Acts 1 глава

Acts
English Standard Version → Русского Библейского Центра

 
 

In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
 
В первую книгу, Tеофил, я включил все, что с самого начала совершал и чему учил Иисус

until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
 
Вплоть до того дня, когда Он Святым Духом наставил избранных Им апостолов и вознесся на небо.

He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
 
Перед ними Он и предстал уже после страдания живым и в течение сорока дней со всей очевидностью являлся им не один раз. А говорил о Божьем Царстве.

And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;
 
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:

for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”
 
Иоанн крестил водой, а вы недалекими днями будете крещены Святым Духом».

So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”
 
И вот так сидя рядом с Ним, они спрашивали: «Господи! Теперь Ты наконец вернешь царство Израилю, да?».

He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.
 
Он отвечал им: «Не вам знать времена и сроки, которые Отец расставил Своей властью.

But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
 
Зато на вас сойдет Святой Дух. От Него будет вам сила, и пойдете Моими свидетелями из Иерусалима по всей Иудее, Самарии — и до крайних пределов земли».

And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
 
После этих слов Он на их глазах поднялся в небо, и облако скрыло Его из виду.

And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
 
Он ушел в небо, а они все смотрели и смотрели. Вдруг предстали перед ними два человека в белых одеждах

and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
 
И говорят: «Галилеяне! Зачем стоите, возведя к небу взоры? Иисус, от вас на небо вознесенный, вернется точно таким же манером, как ушел туда на ваших глазах».

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
 
Пройдя недлинный субботний путь, они с Масличной горы вернулись в Иерусалим.

And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
 
Пришли и поднялись к себе наверх. Здесь они жили и здесь Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Иаков Алфеев, Симон Зелот и Иуда, сын Иакова,

All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c
 
Вместе с женщинами, среди которых была Мария, Мать Иисуса, и с Его братьями, всегда дружно собирались на молитву.

In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
 
В те дни Петр встал посреди собрания братьев, а было их там всех вместе около ста двадцати человек, и сказал:

“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
 
«Мужи братья! Не могло не исполниться Писание, где устами Давида Святой Дух предрек об Иуде, который привел тех, кто схватил Иисуса.

For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
 
Он считался одним из нас и занимал свое место в служении.

(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
 
За преступную мзду он приобрел участок и там низвергся лицом в землю и лопнул чревом. Все его внутренности вывалились.

And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
Об этом стало известно жителям Иерусалима, и тогда они на своем языке назвали этот участок Полем крови — Акелдамах.

“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’
 
Написано в Книге Псалмов: “Землю его да постигнет запустение и да не жить никому в его доме!” и еще: “Полномочие его да примет другой!”

So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
И теперь одному из постоянных спутников Господа Иисуса во время Его хождения с нами из края в край, —

beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
 
С момента Иоаннова крещения до того дня, когда Он был вознесен от нас на небо, — нужно войти в наш круг свидетелей Его воскресения».

And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
 
И предложили двоих: Иосифа, или Варсаву, по прозванию Юст, и Матфия.

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
 
И с молитвой говорили: «Ты, Господи Провидец, дай знать, которого из двух Ты избрал

to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
 
На место апостольского служения, поскольку не удержался на нем Иуда, ушел туда, где ему следует быть».

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
 
Бросили жребий, и выпало Матфию. Он и был причтен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.