Acts 1 глава

Acts
New King James Version → Русского Библейского Центра

 
 

The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
 
В первую книгу, Tеофил, я включил все, что с самого начала совершал и чему учил Иисус

until the day in which [a]He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
 
Вплоть до того дня, когда Он Святым Духом наставил избранных Им апостолов и вознесся на небо.

to whom He also presented Himself alive after His suffering by many [b]infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
 
Перед ними Он и предстал уже после страдания живым и в течение сорока дней со всей очевидностью являлся им не один раз. А говорил о Божьем Царстве.

And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, “which,” He said, “you have heard from Me;
 
Как-то за трапезой Иисус сказал, чтобы они не отлучались из Иерусалима и ждали обещанного дара: «Об этом обещании Отца вы знаете. Я уже говорил вам о нем:

for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
 
Иоанн крестил водой, а вы недалекими днями будете крещены Святым Духом».

Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
 
И вот так сидя рядом с Ним, они спрашивали: «Господи! Теперь Ты наконец вернешь царство Израилю, да?».

And He said to them, “It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
 
Он отвечал им: «Не вам знать времена и сроки, которые Отец расставил Своей властью.

But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be [c]witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
 
Зато на вас сойдет Святой Дух. От Него будет вам сила, и пойдете Моими свидетелями из Иерусалима по всей Иудее, Самарии — и до крайних пределов земли».

Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
 
После этих слов Он на их глазах поднялся в небо, и облако скрыло Его из виду.

And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
 
Он ушел в небо, а они все смотрели и смотрели. Вдруг предстали перед ними два человека в белых одеждах

who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”
 
И говорят: «Галилеяне! Зачем стоите, возведя к небу взоры? Иисус, от вас на небо вознесенный, вернется точно таким же манером, как ушел туда на ваших глазах».

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.
 
Пройдя недлинный субботний путь, они с Масличной горы вернулись в Иерусалим.

And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
 
Пришли и поднялись к себе наверх. Здесь они жили и здесь Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Иаков Алфеев, Симон Зелот и Иуда, сын Иакова,

These all continued with one [d]accord in prayer [e]and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
 
Вместе с женщинами, среди которых была Мария, Мать Иисуса, и с Его братьями, всегда дружно собирались на молитву.

And in those days Peter stood up in the midst of the [f]disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
 
В те дни Петр встал посреди собрания братьев, а было их там всех вместе около ста двадцати человек, и сказал:

“Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;
 
«Мужи братья! Не могло не исполниться Писание, где устами Давида Святой Дух предрек об Иуде, который привел тех, кто схватил Иисуса.

for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.”
 
Он считался одним из нас и занимал свое место в служении.

(Now this man purchased a field with the [g]wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his [h]entrails gushed out.
 
За преступную мзду он приобрел участок и там низвергся лицом в землю и лопнул чревом. Все его внутренности вывалились.

And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
 
Об этом стало известно жителям Иерусалима, и тогда они на своем языке назвали этот участок Полем крови — Акелдамах.

“For it is written in the Book of Psalms: ‘Let his dwelling place be [i]desolate, And let no one live in it’; and, ‘Let another take his [j]office.’
 
Написано в Книге Псалмов: “Землю его да постигнет запустение и да не жить никому в его доме!” и еще: “Полномочие его да примет другой!”

“Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
 
И теперь одному из постоянных спутников Господа Иисуса во время Его хождения с нами из края в край, —

beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
 
С момента Иоаннова крещения до того дня, когда Он был вознесен от нас на небо, — нужно войти в наш круг свидетелей Его воскресения».

And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
 
И предложили двоих: Иосифа, или Варсаву, по прозванию Юст, и Матфия.

And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
 
И с молитвой говорили: «Ты, Господи Провидец, дай знать, которого из двух Ты избрал

to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.”
 
На место апостольского служения, поскольку не удержался на нем Иуда, ушел туда, где ему следует быть».

And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
 
Бросили жребий, и выпало Матфию. Он и был причтен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.