Исход 39 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Из голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь.
 
А з блакіту, пурпуру і барвовага кармазыну зрабілі яны службовыя адзеньні для служэньня ў сьвятыні; і зрабілі адзеньні сьвятыя для Аарона, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Они[145] сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:
 
І зрабіў [Бэцалеэль] эфод з золата, блакіту, пурпуру, барвовага кармазыну і кручанага вісону.

расплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.
 
І выкляпалі яны бляшкі залатыя, і павыціналі з іх ніткі, каб уплесьці іх у блакіт, пурпур, барвовы кармазын і вісон мастацкаю работаю.

Они сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.
 
Нараменьнікі зрабілі да яго злучаныя; на двух канцах сваіх яны былі злучаныя.

Искусно сотканный пояс эфода был одинаковой с ним работы: сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, как повелел Моисею Господь.
 
І пас эфоду, які [падпярэзвае] яго, аднолькавае з ім работы, з золата, блакіту, пурпуру, барвовага кармазыну і кручанага вісону, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.
 
І зрабілі камяні оніксу, асадзіўшы іх у аправы залатыя, і выразалі на іх, як выразаюць пячатку, імёны сыноў Ізраіля.

Он прикрепил их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля, как повелел Моисею Господь.
 
І палажыў ён іх на нараменьнікі эфоду, як камяні на ўспамін пра сыноў Ізраіля, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Сделал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
 
І зрабіў нагруднік мастацкаю работаю, такою самаю работаю, як эфод, з золата, блакіту, пурпуру, барвовага кармазыну і кручанага вісону.

Он был квадратным, когда сложен вдвое: пядь[146] в длину и пядь в ширину, из сложенной вдвое ткани.
 
Ён быў чатырохкутны; падвойным зрабілі яны нагруднік, у пядзю даўжыня ягоная і ў пядзю шырыня ягоная, ён падвойны.

Вставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;
 
І напоўнілі яго чатырма шэрагамі камянёў у шэраг. Рубін, тапаз і шмарагд — шэраг адзін.

во втором ряду — бирюза, сапфир[147] и изумруд;
 
А шэраг другі — гранат, шафір і дыямэнт.

в третьем ряду — гиацинт, агат и аметист;
 
А шэраг трэці — яхонт, агат і амэтыст.

в четвертом ряду — хризолит, оникс и яшма[148]. Они были вставлены в золотые филигранные оправы.
 
А шэраг чацьвёрты — хрызаліт, онікс і ясьпіс. Яны асаджаныя ў золата ў аправах сваіх.

Камней было двенадцать — по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.
 
І камяні паводле [імёнаў] імёнаў сыноў Ізраіля, іх дванаццаць паводле імёнаў іхніх, і выразанае як пячатка на кожным імя сваё паводле дванаццаці плямёнаў.

Они сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
 
І зрабілі для нагрудніку ланцужкі плеценыя вітою работаю, са шчырага золата.

Сделали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.
 
І зрабілі дзьве аправы залатыя і два колцы залатыя, і прымацавалі два колцы да двух канцоў нагрудніку.

Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
 
І ўклалі два плеценыя залатыя ланцужкі ў абодва колцы па канцах нагрудніку.

а другие концы цепочек — к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.
 
А [іншыя] два канцы двух ланцужкоў прычапілі да двух аправаў і прымацавалі іх да нараменьнікаў эфоду з пярэдняга боку яго.

Они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
 
І зрабілі два колцы залатыя, і прымацавалі да двух канцоў нагрудніку на тым краі ягоным, які пры ўнутраным боку эфоду.

Затем сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
 
І зрабілі два колцы залатыя, і прымацавалі іх да двух нараменьнікаў эфоду зьнізу, з пярэдняга боку ягонага, каля злучэньня ягонага, над пасам эфоду.

Кольца нагрудника связали с кольцами эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с эфода — всё так, как повелел Моисею Господь.
 
І прымацавалі нагруднік колцамі ягонымі да колцаў эфоду шнурком з блакіту, каб ён быў над пасам эфоду, і каб ня ссоваўся нагруднік з эфоду, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Риза под эфод была голубой, тканой,
 
І зрабіў [Бэцалеэль] верхнюю шату да эфоду, тканую ўсю з блакіту,

с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника[149], чтобы он не рвался.
 
і адтуліну шаты ў сярэдзіне яе, як адтуліна панцыра, і абшыўку наўкола адтуліны, каб не разьдзёрлася.

Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю ризы
 
І зрабілі яны на прыполе верхняе шаты яблыкі гранатовыя з блакіту, пурпуру і барвовага кармазыну кручанага.

и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы
 
І зрабілі званочкі са шчырага золата, і памясьцілі званочкі паміж гранатовых яблыкаў на прыполе верхняе шаты наўкола, паміж гранатовых яблыкаў,

колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Моисею Господь.
 
званочак і гранатовы яблык, званочак і гранатовы яблык, на прыполе верхняе шаты наўкола для служэньня, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
 
І зрабілі хітоны з вісону, тканае работы, для Аарона і сыноў ягоных,

и тюрбан, головные повязки и нижнее белье тоже были из крученого льна.
 
і мітру з вісону, і турбаны аздобныя з вісону, і нагавіцы ільняныя з кручанага вісону,

Пояс также был сделан из крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьем, как повелел Моисею Господь.
 
і пояс з кручанага вісону, блакіту, пурпуру і барвовага кармазыну, гафтаванае работы, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Из чистого золота сделали пластинку — священный венец — и вырезали на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».
 
І зрабілі дыядэму вянца сьвятасьці са шчырага золата, і напісалі на ёй пісьмом, як выразаюць на пячатцы: “Сьвятыня для ГОСПАДА”,

Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь.
 
і прымацавалі да яе шнурок з блакіту, каб прывязваць яе да мітры зьверху, як загадаў ГОСПАД Майсею.

Так была завершена работа над скинией — шатром собрания. Израильтяне сделали всё точно так, как Господь повелел Моисею.
 
І скончылася ўся праца пабудовы Сялібы, Намёту Спатканьня, і зрабілі сыны Ізраіля ўсё; як загадаў ГОСПАД Майсею, так і зрабілі.

Они принесли скинию Моисею: шатер с его принадлежностями — крючками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
 
І прынесьлі да Майсея Сялібу, намёт і ўсе прыналежнасьці ягоныя, гачыкі ягоныя, дошкі ягоныя, жэрдкі ягоныя, слупы ягоныя і падстаўкі ягоныя,

покрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,
 
і пакрыцьцё са скураў бараноў, фарбаваных на чырвона, і пакрыцьцё са скураў тахаш, і заслону, якая вісіць,

ковчег свидетельства с шестами и крышкой,
 
Каўчэг Сьведчаньня, і насілы ягоныя, і накрыўку ягоную,

стол со всеми его предметами, хлеб Присутствия,
 
стол, усе начыньні ягоныя і хлябы пакладныя,

светильник из чистого золота с чередой лампад и всеми его принадлежностями, масло для освещения,
 
сьвечнік чысты, лямпы ягоныя, лямпы ў шэрагах, і ўсё начыньне ягонае, і алей для асьвятленьня,

золотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатер,
 
і ахвярнік залаты, і алей памазаньня, і пахкае кадзіла, і заслону на ўваходзе ў намёт,

бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой, шестами и всеми принадлежностями его, умывальник с его основанием,
 
ахвярнік мядзяны і крату мядзяную да яго, насілы ягоныя і ўсё начыньне ягонае, мыцельнік і падставу ягоную,

завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, веревки и колья для двора, все принадлежности для скинии — шатра собрания,
 
заслоны панадворку, слупы ягоныя і падстаўкі ягоныя, заслону да брамы панадворку, вяроўкі ягоныя і калкі ягоныя, і ўсе прыналежнасьці да служэньня Сялібы ў Намёце Спатканьня,

тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники.
 
адзеньні службовыя да служэньня ў сьвятыні, адзеньні сьвятыя для Аарона сьвятара і адзеньні для сыноў ягоных да служэньня сьвятарскага.

Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
 
Усё, як загадаў ГОСПАД Майсею, так і зрабілі сыны Ізраіля, усю працу.

Моисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.
 
І ўбачыў Майсей усё зробленае, і вось, яны зрабілі гэта; як загадаў ГОСПАД, так і зрабілі. І дабраславіў іх Майсей.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [145] — Или: он.
9 [146] — Около 23 см.
11 [147] — Или: лазурит.
13 [148] — Точное название некоторых из этих драг. камней неизвестно.
23 [149] — Значение этого евр. слова неясно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.