Иисус Навин 21 глава

Книга Иисуса Навина
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
 
Da traten die Familienoberhäupter[1] der Leviten zum Priester Eleasar und zu Josua, dem Sohn des Nun, und zu den Familienoberhäuptern[2] der Stämme der Söhne Israel

и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел через Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
 
und sagten zu ihnen in Silo, im Land Kanaan: Der HERR hat durch Mose geboten, uns Städte zum Wohnen zu geben sowie deren Weideplätze für unser Vieh.

И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
 
Da gaben die Söhne Israel den Leviten von ihrem Erbteil nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Weideplätze:

Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
 
Und das Los kam heraus für die Sippen der Kehatiter. Und die Söhne des Priesters Aaron von den Leviten erhielten vom Stamm Juda und vom Stamm der Simeoniter und vom Stamm Benjamin durch das Los dreizehn Städte;

а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
 
und die übrigen Söhne Kehats von den Sippen des Stammes Ephraim und vom Stamm Dan und vom halben Stamm Manasse durch das Los zehn Städte.

сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
 
Und die Söhne des Gerschon ‹erhielten› von den Sippen des Stammes Issaschar und vom Stamm Asser und vom Stamm Naftali und vom halben Stamm Manasse in Baschan durch das Los dreizehn Städte;

сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
 
die Söhne des Merari nach ihren Sippen vom Stamm Ruben und vom Stamm Gad und vom Stamm Sebulon zwölf Städte.

И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
 
So gaben die Söhne Israel den Leviten diese Städte und ihre Weideplätze durch das Los, wie der HERR durch Mose geboten hatte.

От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
 
Und sie gaben vom Stamm der Söhne Juda und vom Stamm der Söhne Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte.

сынам Аарона, из племён Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый.
 
Und sie wurden den Söhnen Aarons von den Sippen der Kehatiter aus den Söhnen Levi, ‹zuteil,› denn für sie war das erste Los.

дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
 
Und sie gaben ihnen die Stadt des Arba[3], des Vaters des Enak, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Weideplätze rings um sie her.

а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
 
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer[4] gaben sie Kaleb, dem Sohn des Jefunne, als sein Eigentum.

Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
 
Den Söhnen des Priesters Aaron gaben sie die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Hebron und seine Weideplätze, sowie Libna und seine Weideplätze,

Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
 
Jattir und seine Weideplätze, Eschtemoa und seine Weideplätze,

Холон и предместья его, Давир и предместья его,
 
Holon und seine Weideplätze, Debir und seine Weideplätze,

Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
 
Ajin und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Bet-Schemesch und seine Weideplätze: neun Städte von diesen beiden Stämmen.

а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
 
Und vom Stamm Benjamin: Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze,

Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
 
Anatot und seine Weideplätze, Almon und seine Weideplätze: vier Städte.

Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
 
Alle Städte der Söhne Aarons, der Priester: dreizehn Städte und ihre Weideplätze.

И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
 
Und was die Sippen der Söhne des Kehat, der Leviten, ‹und zwar› die Übrigen von den Söhnen des Kehat, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim.

дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
 
Und sie gaben ihnen die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Weideplätze,

Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
 
Kibzajim und seine Weideplätze, Bet-Horon und seine Weideplätze: vier Städte.

от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
 
Und vom Stamm Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze,

Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
 
Ajalon und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze: vier Städte.

от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
 
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Taanach und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze: zwei Städte.

Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
 
Alle Städte ‹waren› zehn und ihre Weideplätze für die Sippen der übrigen Söhne des Kehat.

А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
 
Und den Söhnen Gerschon aus den Sippen der Leviten ‹gaben sie› vom halben Stamm Manasse die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Golan in Baschan und seine Weideplätze sowie Beeschtera[5] und seine Weideplätze: zwei Städte.

от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
 
Und vom Stamm Issaschar: Kischjon und seine Weideplätze, Daberat und seine Weideplätze,

Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
 
Jarmut und seine Weideplätze, En-Gannim und seine Weideplätze: vier Städte.

от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
 
Und vom Stamm Asser: Mischal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,

Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
 
Helkat und seine Weideplätze und Rehob und seine Weideplätze: vier Städte.

от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
 
Und vom Stamm Naftali die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Hammot-Dor und seine Weideplätze und Kartan und seine Weideplätze: drei Städte.

Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
 
Alle Städte der Gerschoniter nach ihren Sippen: dreizehn Städte und ihre Weideplätze.

Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
 
Und den Sippen der Söhne des Merari, den übrigen Leviten, ‹gaben sie› vom Stamm Sebulon: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,

Димну и предместья её, Нагалал и предместья его: четыре города;
 
Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze: vier Städte.

от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
 
Und vom Stamm Ruben: Bezer und seine Weideplätze und Jahaz und seine Weideplätze,

Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
 
Kedemot und seine Weideplätze, Mefaat und seine Weideplätze: vier Städte.

от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
 
Und vom Stamm Gad die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Ramot in Gilead und seine Weideplätze und Mahanajim und seine Weideplätze,

Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
 
Heschbon und seine Weideplätze, Jaser und seine Weideplätze; alle Städte ‹waren› vier.

Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
 
Alle ‹diese› Städte ‹gehörten› den Söhnen Meraris nach ihren Sippen, den Übrigen von den Sippen der Leviten, so dass ihr Los zwölf Städte umfasste.

Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
 
Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Söhne Israel: 48 Städte und ihre Weideplätze.

При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
 
Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Weideplätze rings um sich her: so war es bei allen diesen Städten.

Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
 
So gab der HERR Israel das ganze Land, das er ihren Vätern zu geben geschworen hatte. Und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.

И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
 
Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsumher, ganz wie er es ihren Vätern geschworen hatte. Und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand; alle ihre Feinde gab der HERR in ihre Hand.

Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; всё сбылось.
 
Es fiel kein Wort dahin[6] von all den guten Worten, die der HERR zum Haus Israel geredet hatte. Alles traf ein.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-8: 4Mo 35,1-8
1 [1] – w. Häupter der Väter
1 [2] – w. Häupter der Väter
1 ⓑ – Kap. 14,1; 17,4
2 ⓒ – Kap. 18,1
3 ⓓ – V. 41; 1Mo 49,7
4 ⓔ – 2Mo 6,16.18
4 ⓕ – 2Mo 6,20.23.25
4 ⓖ – V. 9-19
5 ⓗ – 4Mo 3,27
5 ⓘ – V. 20-26; 1Chr 6,51-55
6 ⓙ – 2Mo 6,17
6 ⓚ – V. 27-33; 1Chr 6,56-61
7 ⓛ – 2Mo 6,19
7 ⓜ – V. 34-40; 1Chr 6,62-66
8 ⓝ – 1Mo 49,7
9 ⓞ – V. 9-19: 1Chr 6,39-45
11 [3] – o. Kirjat-Arba
11 ⓟ – Kap. 15,13
12 [4] – o. Gehöfte
12 ⓠ – Kap. 14,13
13 ⓡ – Kap. 10,29
14 ⓢ – Kap. 15,48
14 ⓣ – Kap. 15,50
15 ⓤ – Kap. 15,51
15 ⓥ – Kap. 10,38
16 ⓦ – Kap. 15,32; 1Chr 4,32
16 ⓧ – Kap. 15,55
16 ⓨ – Kap. 15,10
17 ⓩ – Kap. 9,3
17 ⓐ – Kap. 18,24; 1Chr 8,6; Sach 14,10
20 ⓒ – V. 20-40: 1Chr 6,51-66
21 ⓓ – Kap. 20,7
21 ⓔ – Ri 17,1
21 ⓕ – Kap. 10,33
23 ⓖ – Kap. 19,44
24 ⓗ – Kap. 10,12
24 ⓘ – Kap. 19,45
25 ⓙ – Kap. 12,21
26 ⓚ – V. 5
27 ⓛ – Kap. 20,8; 5Mo 4,43
27 [5] – Die syr. Üs. liest: Aschtarot
28 ⓜ – Kap. 19,20
28 ⓝ – Kap. 19,12
29 ⓞ – Kap. 19,21
30 ⓟ – Kap. 19,26
31 ⓠ – Kap. 19,25
31 ⓡ – Kap. 19,28
32 ⓢ – Kap. 19,37; Ri 4,6
32 ⓣ – Kap. 19,35
33 ⓤ – V. 6
34 ⓥ – Kap. 12,22
34 ⓦ – Kap. 19,15
35 ⓧ – Kap. 19,15
36 ⓨ – Kap. 20,8
36 ⓩ – Kap. 13,18
37 ⓐ – Kap. 13,18
38 ⓑ – Kap. 20,8; 1Kö 4,13
38 ⓒ – Kap. 13,26.30; 1Kö 4,14
39 ⓓ – 4Mo 32,3; 1Chr 26,31
39 ⓔ – 4Mo 32,3; 1Chr 26,31
40 ⓕ – V. 7
41 ⓖ – V. 3; 4Mo 35,7
43 ⓗ – Kap. 1,6; Ps 105,8-11
44 ⓙ – Kap. 11,23; 22,4; 23,1; Hebr 4,8
44 ⓚ – Kap. 1,5; 2,24; 11,8.14; 5Mo 2,36
45 [6] – d. h. nichts blieb unerfüllt
45 ⓛ – 1Sam 3,19
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.