Иисус Навин 21 глава

Книга Иисуса Навина
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
 
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.

и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел через Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
 
And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”

И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
 
So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:

Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
 
Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.

а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
 
The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.

сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
 
And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.

сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
 
The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.

И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
 
And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
 
So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are [a]designated by name,

сынам Аарона, из племён Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый.
 
which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.

дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
 
And they gave them [b]Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.

а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
 
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.

Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
 
Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,

Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
 
Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,

Холон и предместья его, Давир и предместья его,
 
Holon with its common-land, Debir with its common-land,

Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
 
Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;

а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
 
and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,

Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
 
Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.

Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
 
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.

И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
 
And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their [c]lot from the tribe of Ephraim.

дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
 
For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,

Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
 
Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;

от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
 
and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,

Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
 
Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;

от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
 
and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.

Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
 
All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.

А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
 
Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;

от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
 
and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,

Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
 
Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;

от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
 
and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,

Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
 
Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;

от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
 
and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.

Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
 
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.

Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
 
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,

Димну и предместья её, Нагалал и предместья его: четыре города;
 
Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;

от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
 
[d]and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,

Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
 
Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;

от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
 
and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,

Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
 
Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.

Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
 
So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
 
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.

При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
 
Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities.

Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
 
So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.

И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
 
The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.

Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; всё сбылось.
 
Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.