Неемия 5 глава

Книга Неемии
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

И сделался большой ропот в народе и у жён его на братьев своих Иудеев.
 
В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.

Были такие, которые говорили: нас, сыновей наших и дочерей наших много; и мы желали бы доставать хлеб и кормиться и жить.
 
Некоторые говорили: «Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно».

Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
 
Другие говорили: «Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода».

Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
 
А были и такие, которые говорили: «Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.

у нас такие же тела, какие тела у братьев наших, и сыновья наши такие же, как их сыновья; а вот, мы должны отдавать сыновей наших и дочерей наших в рабы, и некоторые из дочерей наших уже находятся в порабощении. Нет никаких средств для выкупа в руках наших; и поля наши и виноградники наши у других.
 
Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим».

Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
 
Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился.

Сердце моё возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берёте лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание
 
Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им: «Вы берете проценты со своих братьев!» Из-за них я созвал большое собрание

и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаёте братьев своих, и они продаются нам? Они молчали и не находили ответа.
 
и сказал: «Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать!» Они молчали, потому что им нечего было сказать.

И сказал я: нехорошо вы делаете. Не в страхе ли Бога нашего должны ходить вы, дабы избегнуть поношения от народов, врагов наших?
 
Тогда я сказал: «То, что вы делаете, — нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе перед нашим Богом, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?

И я также, братья мои и служащие при мне давали им взаём и серебро и хлеб: оставим им долг сей.
 
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!

Возвратите им ныне же поля их, виноградные и масличные сады их, и домы их, и рост с серебра и хлеба, и вина и масла, за который вы ссудили их.
 
Немедленно верните им их поля, виноградники, оливковые рощи и дома, а также проценты, которые вы им назначили, — сотую часть денег, зерна, молодого вина и масла».

И сказали они: возвратим и не будем с них требовать; сделаем так, как ты говоришь. И позвал я священников и велел им дать клятву, что они так сделают.
 
«Мы вернем это, — сказали они, — и не потребуем больше от них ничего. Мы сделаем, как ты говоришь». Я призвал священников и заставил знать и приближенных дать клятву в том, что они выполнят обещанное.

И вытряхнул я одежду мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало всё собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие.
 
Ещё я вытряхнул свою одежду и сказал: «Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!». И всё общество сказало «аминь»[14] и прославило Господа. И народ сделал так, как и обещал.

Ещё: с того дня, как определён я был областеначальником их в земле Иудейской, от двадцатого года до тридцать второго года царя Артаксеркса, в продолжение двенадцати лет я и братья мои не ели хлеба областеначальнического.
 
Более того, с двадцатого года правления царя Артаксеркса, когда я был назначен наместником в земле иудейской, до его тридцать второго года правления — двенадцать лет[15] — ни я, ни братья мои не ели пищи, предназначенной для наместника.

А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
 
Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них 40 шекелей[16] серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, в страхе перед Богом, так не поступал.

При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу.
 
Напротив, я посвятил себя работам по восстановлению стены. Все мои слуги были собраны туда для работ; мы не покупали[17] земель.

Иудеев и начальствующих по сто пятидесяти человек бывало за столом у меня, кроме приходивших к нам из окрестных народов.
 
Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальствующих, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.

И вот что было приготовляемо на один день: один бык, шесть отборных овец и птицы приготовлялись у меня; и в десять дней издерживалось множество всякого вина. И при всём том, хлеба областеначальнического я не требовал, так как тяжёлая служба лежала на народе сём.
 
Каждый день у меня готовили одного быка, шесть отборных овец и птицу, а каждые десять дней в изобилии подавали всякого рода вино. Несмотря на это, я никогда не требовал пищи, предназначенной для наместника, потому что и без этого народу приходилось тяжело.

Помяни, Боже мой, во благо мне всё, что я сделал для народа сего!
 
Вспомни мне во благо, Боже мой, всё, что я сделал для этого народа.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 лихва — прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
 
Новый русский перевод
13 [14]Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!». Также в Неем 8:6.
14 [15] — С 445 по 433 гг. до н. э.
15 [16] — Около 460 г.
16 [17] — Так в большинстве евр. рукописей; в некот. рукописях, а так же в ряде древн. переводов: я не покупал.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.