Дії 24 глава

Дії святих апостолів
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (МП)

 
 

По пяти ж днях прийшов архиєрей Ананїя з старшими і з речником, Тертилом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла.
 
Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.

Як же покликано його, почав винувати Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
 
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:

завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
 
всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.

Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротцї, твоєю ласкою.
 
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселеннїй, і ватажок Назорейської єресї,
 
Найдя сего человека язвою [общества,] возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,

що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотїли по нашому закону судити.
 
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.

Пристигши ж Лизия тисячник, з великим насильством узяв його з наших рук,
 
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,

звелївши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
 
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.

Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.
 
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.

Озвав ся Павел, як кивнув йому староста говорити: Знаючи від многих лїт тебе суддею народові сьому, тим раднїщ про себе відповідаю.
 
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.

Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайцять днїв, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
 
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.

Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї;
 
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,

анї довести менї не можуть, у чому тепер винують мене.
 
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.

Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,
 
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов [моих,] веруя всему, написанному в законе и пророках,

маючи надїю в Бозї, чого й самі оцї сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
 
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.

На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
 
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.

По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.
 
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.

У сьому знайшли мене очищеного в церкві, — анї з натовпом, анї з бучею, — деякі Жиди з Азиї,
 
При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.

котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
 
[Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

Або самі оцї нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою,
 
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,

окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас.
 
разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами.

Вислухавши ж се Феликс, відослав їх, докладнїщ довідавшись про путь сей, говорячи: Як Лизия тисячник прийде, розберу вашу справу.
 
Выслушав это, Феликс отсрочил [дело] их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.

І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нїкому з його знакомих не забороняти послугувати або приходити до него.
 
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.

По кількох же днях, прибувши Феликс із жінкою своєю Друзилою, Жидівкою, покликав Павла, і слухав його про віру в Христа.
 
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.

Як же говорив він про правду і здержаннє, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годї, іди; мавши час, покличу тебе.
 
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.

До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
 
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.

Як же скінчилось два роки, перемінив Феликса Порцій Фест, а Феликс хотячи угодити Жидам, оставив Павла закованого.
 
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.