Дії 15 глава

Дії святих апостолів
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (МП)

 
 

І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся.
 
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.

Як же почав ся спір і немале змаганнє Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павел та Варнава і деякі инші з них пійшли до апостолів та старших у Єрусалим ради сього питання.
 
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.

Вони ж, послані від церкви, проходили Финикию та Самарию, оповідуючи про наверненнє поган; і зробили великі радощі всїм братам.
 
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.

Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив.
 
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.

Устали ж деякі з єресї Фарисейської, що увірували, кажучи, що треба обрізати їх та наказати, щоб хоронили закон Мойсеїв.
 
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать [язычников] и заповедывать соблюдать закон Моисеев.

І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.
 
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.

Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давнїх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували.
 
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас [меня,] чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;

І Бог, що знає серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
 
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

і не розріжнив нїчого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.
 
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.

Тепер же чого спокушуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, нї ми не здолїли носити.
 
Что же вы ныне искушаете Бога, [желая] возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?

Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
 
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.

Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та ІІавел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами.
 
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.

Як же вмовкли вони, озвав ся Яков, говорячи: Мужі брати, вислухайте мене.
 
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.

Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє.
 
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.

З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
 
И с сим согласны слова пророков, как написано:

Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,
 
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,

щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
 
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.

Звісні од віку Богові всї дїла Його.
 
Ведомы Богу от вечности все дела Его.

То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;
 
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,

а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.
 
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.

Мойсей бо від стародавнїх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи.
 
Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.

Зволили тодї апостоли і старші і вся церква вибраних мужів з між себе післати в Антиохию з Павлом та Варнавою: Юду, названого Варсавою, та Силу, мужів-проводирів між братами,
 
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, [именно:] Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,

написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати — братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся.
 
написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.

Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;
 
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас [своими] речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,

то зволилось нам, зібравшим ся однодушно вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,
 
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,

людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
 
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.

Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
 
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.

Зволилось бо сьвятому Духу та й нам, нїякої тяготи більш не накладувати вам, опріч сього конечного:
 
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:

щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові.
 
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы».

Послані ж прийшли в Антиохию і, зібравши громаду, подали посланнє.
 
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.

Прочитавши ж (ті), зрадїли від сього потїшення.
 
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.

Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
 
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.

Пробувши ж (там якийсь) час, відпущені були з упокоєм од братів до апостолів.
 
Пробыв там [некоторое] время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.

Зволив же Сила зостатись там.
 
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)

Павел же та Варнава пробували в Антиохиї, навчаючи та благовіствуючи слово Господнє з многими иншими.
 
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.

По кількох же днях рече Павел до Варнави: Вернувшись одвідаємо братів наших по всїх городах, де проповідували ми слово Господнє, як вони мають ся.
 
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.

Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
 
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на дїло.
 
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.

Постала ж ріжниця, так, що вони розлучились між собою; і Варнава, взявши Марка, поплив у Кипр,
 
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;

Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів,
 
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,

і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
 
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
24 поелику — поскольку, так как, потому что.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.