Дії 11 глава

Дії святих апостолів
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (МП)

 
 

Почули ж апостоли та брати, котрі були в Юдеї, що й погане прийняли слово Боже.
 
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.

І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,
 
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,

кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
 
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.

Почавши ж Петр, виложив їм рядом, говорячи:
 
Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:

Був я в городї, Йоппиї, і молячись бачив у захопленню видїннє: посудину якусь, що сходила, наче обрус великий, по чотирох кінцях спусканий з неба; і прийшов аж до мене.
 
в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.

Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землї, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних.
 
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.

І чув я голос, що глаголав до мене: Встань, Петре, заколи та й їж.
 
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.

Я ж сказав: Нї, Господи, бо нїщо погане або нечисте нїколи не входило в уста мої.
 
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.

Відказав же менї голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань,
 
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.
 
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.

І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене.
 
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.

Сказав же менї Дух ійти з ними, нїчого не розбираючи. Пішли ж зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка;
 
Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом [того] человека.

і звістив нам, як видїв ангела в господї своїй, що став і глаголав йому: Пішли в Йоппию людей, та поклич Симона, званого Петром.
 
Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;

Він глаголати ме слова до тебе, котрими спасеш ся ти й увесь дім твій.
 
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.
 
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.

Згадав я тодї слово Господнє, як глаголав він: Йоан хрестив водою, а ви будете хреститись Духом сьвятим.
 
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».

Коли ж рівний дар дав їм Бог, як і нам, що увірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заборонити Богові?
 
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?

Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаяннє в життє!
 
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.

Ті ж, що порозсипались від гонення, що сталось на Стефана, пійшли аж у Финикию, Кипр і Антиохию, нїкому не проповідуючи слова, тільки одним Жидам.
 
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.

Були ж деякі з них люде з Кипру і Киринеї, котрі, прийшовши в Антиохию, говорили до Єленян, благовіствуючи Господа Ісуса.
 
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.

І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа.
 
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.

Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;
 
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

котрий прийшовши і видївши ласку Божу, зрадїв, і молив усїх, щоб у постановленню серця пробували в Господї.
 
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;

Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.
 
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.

Вийшов же Варнава в Тарс шукати Павла,
 
Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.

і, знайшовши його, привів його в Антиохию. Стало ся ж, що вони цїлий рік збирались у церкві, і навчали багато народу, і ученики в Антиохиї стали найперш звати ся Християнами.
 
Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.

Тих же днїв прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
 
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.

Ставши ж один з них, на ймя Агав, віщував духом, що велика голоднеча має бути по всїй вселеннїй, яка й постала за Клавдия кесаря.
 
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.

З учеників же, скільки хто міг, постановив кожен з них післати на запомогу братам, що жили в Юдеї.
 
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,

Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла.
 
что и сделали, послав [собранное] к пресвитерам через Варнаву и Савла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.