Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (МП)

 
 

У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
 
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Воно було в починї у Бога.
 
Оно было в начале у Бога.

Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.
 
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

У Йому життє було: й життє було сьвітлом людям.
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.
 
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.
 
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.

Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.

Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
 
Он не был свет, но [был послан,] чтобы свидетельствовать о Свете.

Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.
 
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.
 
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

У своє прийшов, і свої не прийняли Його.
 
Пришел к своим, и свои Его не приняли.

Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:
 
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,

що не від крові, нї від хотїння тїлесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.
 
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.
 
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.
 
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.

І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.
 
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.
 
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.
 
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?
 
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

І визнав, і не відпер ся; а визнав: Що я не Христос.
 
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.
 
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.

Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?
 
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?

Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.
 
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.

А послані були з Фарисеїв.
 
А посланные были из фарисеев;

І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.
 
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?

Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:
 
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто,] Которого вы не знаете.

се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.
 
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.

Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.
 
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.

Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріхи сьвіта.
 
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира.

Се Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.
 
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.

І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.
 
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.

І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.
 
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.
 
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.

І бачив я, і сьвідкував, що се Син Божий.
 
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;
 
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.

і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.
 
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.

І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.
 
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.

І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?
 
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: учитель, — где живешь?

Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
 
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.

Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.
 
Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).
 
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;

І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).
 
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты — Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).

Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.
 
На другой день [Иисус] восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.

Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
 
Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром.

Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.
 
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.

І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
 
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.

Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.
 
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.

Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.
 
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.

Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.
 
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.
 
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.

І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нинї бачити мете небо відкрите, а ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.
 
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
12 чадами — детьми.
38 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.