Исход 11 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Новой Женевской Библии

Подстрочник Винокурова

1
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
μίαν одно 1520 A-ASF
πληγὴν бедствие 4127 N-ASF
ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
Φαραω фараона 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἐξαποστελεῖ отпустит 1821 V-FAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV
ὅταν когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἐξαποστέλλῃ отпустит 1821 V-PAS-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
σὺν со 4862 PREP
παντὶ всем 3956 A-DSN
ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐκβολῇ. изгнанием. 1546 N-DSF
2
λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S
οὖν итак 3767 CONJ
κρυφῇ тайно 2931 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ, народа, 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αἰτησάτω попросит 154 V-AAD-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
παρὰ у 3844 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
πλησίον ближнего 4139 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
τῆς   3588 T-GSF
πλησίον ближней 4139 ADV
σκεύη вещи 4632 N-APN
ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NAPN
καὶ и 2532 CONJ
χρυσᾶ золотые 5552
καὶ и 2532 CONJ
ἱματισμόν. одеяния. 2441 N-ASM
3
κύριος Господь 2962 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
τῷ к 3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων, египтянами, 124 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔχρησαν да́ли 5531 V-AAI-3P
αὐτοῖς· им; 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
σφόδρα очень 4970 ADV
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων египтянами 124 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
Φαραω фараоном 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐναντίον перед 1726 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν   3588 T-GPM
θεραπόντων слугами 2324 N-GPM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
4
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
Μωσῆς Моисей: 3475 N-NSM
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь: 2962 N-NSM
Περὶ Около 4012 PREP
μέσας середины 3319 A-APF
νύκτας но́чи 3571 N-APF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰσπορεύομαι войду 1531 V-PMI-1S
εἰς в 1519 PREP
μέσον середину 3319 A-ASN
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
5
καὶ и 2532 CONJ
τελευτήσει погибнет 5053 V-FAI-3S
πᾶν всякий 3956 A-ASM
πρωτότοκον первенец 4416 A-ASM-S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
ἀπὸ от 575 PREP
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI
ὃς который 3739 R-NSM
κάθηται сидит 2521 V-PNI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
θρόνου, престоле, 2362 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἕως до 2193 ADV
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM
τῆς   3588 T-GSF
θεραπαίνης служанки   N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
παρὰ у 3844 PREP
τὸν   3588 T-ASM
μύλον мельницы 3458 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἕως до 2193 ADV
πρωτοτόκου первенца 4416 A-GSM
παντὸς всякого 3956 A-GSN
κτήνους, скота, 2934 N-GSN
6
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
κραυγὴ крик 2906 N-NSF
μεγάλη великий 3173 A-NSF
κατὰ по 2596 PREP
πᾶσαν всей 3956 A-ASF
γῆν земле 1093 N-ASF
Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF
ἥτις который 3748 R-NSF
τοιαύτη таковой 5108 D-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τοιαύτη таковой 5108 D-NSF
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
προστεθήσεται. причинится. 4369 V-FPI-3S
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐν среди 1722 PREP
πᾶσι всех 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновей 5207 N-DPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
οὐ не 3739 PRT-N
γρύξει тявкнет   V-FAI-3S
κύων пёс 2965 N-NSM
τῇ   3588 T-DSF
γλώσσῃ языком 1100 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἕως до 2193 ADV
κτήνους, скота, 2934 N-GSN
ὅπως чтобы 3704 ADV
εἰδῇς ты знал 1492 V-RAS-2S
ὅσα скольким 3745 A-APN
παραδοξάσει прославится   V-FAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
τῶν   3588 T-GPM
Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
8
καὶ И 2532 CONJ
καταβήσονται сойдут 2597 V-FMI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές рабы 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
οὗτοι эти 3778 D-NPM
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
προκυνήσουσίν поклонятся   V-FAI-3P
με мне 3165 P-1AS
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
  3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
οὗ который 3739 R-GSM
σὺ ты 4771 P-2NS
ἀφηγῇ· отводишь;   V-PMPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἐξελεύσομαι. выйду. 1831 V-FMI-1S
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
Φαραω фараона 5328 N-PRI
μετὰ с 3326 PREP
θυμοῦ. яростью. 2372 N-GSM
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
εἰσακούσεται услышит 1522 V-FMI-3S
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
Φαραω, фараон, 5328 N-PRI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληθύνων умножающий 4129 V-PAP-NSM
πληθύνω [Я] умножил 4129 V-AAS-1S
μου Мои 3450 P-1GS
τὰ   3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
τέρατα чудеса 5059 N-APN
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ. Египта. 125 N-DSF
10
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ααρων Аарон 2 N-PRI
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
τέρατα чудеса 5059 N-APN
ταῦτα эти 5023 D-APN
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF
ἐναντίον перед 1726 PREP
Φαραω· фараоном; 5328 N-PRI
ἐσκλήρυνεν ожесточил 4645 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
Φαραω, фараону, 5328 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠθέλησεν пожелал он 2309 V-AAI-3S
ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF

Новой Женевской Библии

11:1 — 12:16 Бог, верный Своему обетованию, избавляет Израиль от гнета Египта.

11:1 казнь. Используемое здесь древнееврейское слово (букв.: «удар, поражающий противника») встречается в книге Исход лишь в этом стихе.

11:2 внуши. В древнееврейском тексте здесь используется усилительная частица, которая употребляется Богом в Его речи только четыре раза — в тех случаях, когда Бог разговаривает с человеком о чем-то, превосходящем человеческое понимание (Быт 13:14−16; Быт 15:5; Быт 22:2).

11:3 дал... милость. Расположил сердца египтян.

11:4−10 Моисей сообщает о последней казни, которая обрушится на Египет, — о гибели египетских первенцев.

11:4 и сказал Моисей. Все, о чем предупреждал Моисей прежде, сбывалось, поэтому были все основания поверить, что свершится и эта казнь.

11:5 первенец. Существует гипотеза, что в египетских семьях, которые почитали Бога, не было сыновей-первенцев, еще не вышедших из детского возраста — Господь заблаговременно предусмотрел это. Таким образом, десятая казнь постигла только те семьи, в которых искренне чтили фараона как земное воплощение бога. Первенец же фараона — наследник престола — также почитался богом.

11:9 сказал Господь. Подведение итогов и завершение повествования о казнях.

11:10 но Господь ожесточил сердце фараона. Т.е. «не дал Господь милость народу Своему в глазах фараона» (ср. 11:3; 12:36).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.