ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 ουδεν αρα νυν κατακριμα τοιϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅
2 ο γαρ νομοϲ του πνευματοϲ τηϲ ζωηϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ ηλευθερωϲεν ϲε απο του νομου τηϲ αμαρτιαϲ και του θανατου
3 το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ηϲθενει δια τηϲ ϲαρκοϲ ο θ̅ϲ̅ τον εαυτου υιον πεμψαϲ εν ομοιωματι ϲαρκοϲ αμαρτιαϲ και περι αμαρτιαϲ κατεκρεινε την αμαρτιαν εν τη ϲαρκι
4 ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοιϲ μη κατα ϲαρκα περιπατουϲιν αλλα κατα πνευμα
5 οι γαρ κατα ϲαρκα οντεϲ τα τηϲ ϲαρκοϲ φρονουϲιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματοϲ
6 το γαρ φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ θανατοϲ το δε φρονημα του πνευματοϲ ζωη και ειρηνη
7 διοτι το φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ εχθρα ειϲ θ̅ν̅ τω γαρ νομω του θ̅υ̅ ουχ υποταϲϲεται ουδε γαρ δυναται
8 οι δε εν ϲαρκι οντεϲ θ̅ω̅ αρεϲαι ου δυνανται
9 υμειϲ δε ουκ εϲται εν ϲαρκι αλλα εν πνευματι ειπερ πνευμα θ̅υ̅ οικει εν υμιν ει δε τιϲ πνευμα χ̅υ̅ ουκ εχει ουτοϲ ουκ εϲτιν αυτου
10 ει δε χ̅ϲ̅ εν υμιν το μεν ϲωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοϲυνην
11 ει δε το πνευμα του εγειραντοϲ τον ι̅ν̅ εκ νεκρω̅ οικει εν υμιν ο εγειραϲ χ̅ν̅ εκ νεκρων ζωοποιηϲει και τα θνητα ϲωματα υμων δια το ενοικουν αυτου πνευμα εν υμιν
12 αρα ουν αδελφοι οφειλεται εϲμεν ου τη ϲαρκι του κατα ϲαρκα ζην
13 ει γαρ κατα ϲαρκα ζητε μελλετε αποθνηϲκειν ει δε πνευματι ταϲ πραξειϲ του ϲωματοϲ θανατουτε ζηϲεϲθε
14 οϲοι γαρ πνευματι θ̅υ̅ αγονται ουτοι υιοι ειϲιν θ̅υ̅
15 ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειαϲ παλιν ειϲ φοβον αλλα ελαβετε πνευμα υιοθεϲιαϲ εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
16 αυτο το πνευμα ϲυνμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εϲμεν τεκνα θ̅υ̅
17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θ̅υ̅ ϲυνκληρονομοι δε χ̅υ̅ ειπερ ϲυνπαϲχομεν ινα και ϲυνδοξαϲθωμεν
18 λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προϲ την μελλουϲαν δοξα̅ αποκαλυφθηναι ειϲ ημαϲ
19 η γαρ αποκαραδοκια τηϲ κτιϲεωϲ τη̅ αποκαλυψιν των υιων του θ̅υ̅ απεκδεχεται
20 τη γαρ ματαιοτητι η κτιϲιϲ υπεταγη ουχ εκουϲα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
21 οτι και αυτη η κτιϲιϲ ελευθερωθηϲεται απο τηϲ δουλειαϲ τηϲ φθοραϲ ειϲ την ελευθεριαν τηϲ δοξηϲ των τεκνων του θ̅υ̅
22 οιδαμεν γαρ οτι παϲα η κτιϲιϲ ϲυνϲτεναζει και ϲυνωδεινει αχρι του νυν
23 ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματοϲ εχοντεϲ και αυτοι εν εαυτοιϲ ϲτεναζομεν υιοθεϲιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωϲιν του ϲωματοϲ ημω̅
24 τη γαρ ελπιδι εϲωθημε̅ ελπιϲ δε βλεπομενη ουκ εϲτιν ελπιϲ ο γαρ βλεπει τιϲ {} [3] ελπιζει
25 ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονηϲ απεκδεχομεθα
26 ωϲαυτωϲ δε και το πνευμα ϲυναντιλαμβανεται τη αϲθενεια ημων το γαρ τι προϲευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμε̅ αλλ αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει ϲτεναγμοιϲ αλαλητοιϲ
27 ο δε ερευνων ταϲ καρδιαϲ οιδεν τι το φρονημα του πνευματοϲ οτι κατα θ̅ν̅ εντυγχανει υπερ αγιων
28 οιδαμεν δε οτι τοιϲ αγαπωϲι τον θ̅ν̅ παντα ϲυνεργει ο θ̅ϲ̅ ειϲ αγαθον τοιϲ κατα προθεϲιν κλητοιϲ ουϲιν
29 οτι ουϲ προεγνω και προωριϲεν ϲυμμορφουϲ τηϲ εικονοϲ του υιου αυτου ειϲ το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοιϲ αδελφοιϲ
30 ου δε προωριϲεν τουτουϲ και εκαλεϲεν και ουϲ εκαλεϲεν τουτουϲ και εδικαιωϲεν ουϲ δε εδικαιωϲεν τουτουϲ και εδοξαϲεν
31 τι ου̅ ερουμεν προϲ ταυτα ει ο θ̅ϲ̅ υπερ ημων τιϲ καθ ημων
32 οϲ γε του ιδιου υιου ουκ εφειϲατο αλλα υπερ ημων πα̅των παρεδωκεν αυτο̅ πωϲ ουχι και ϲυν αυτω τα παντα ημιν χαριϲεται
33 τιϲ εγκαλεϲει κατα εκλεκτων θ̅υ̅ θ̅ϲ̅ ο δικαιων
34 τιϲ ο κατακρεινων χ̅ϲ̅ ο αποθανων μαλλον δε εγερθειϲ οϲ και εϲτιν εν δεξια θ̅υ̅ οϲ και εντυγχανει υπερ ημων
35 τιϲ ημαϲ χωριϲει απο τηϲ αγαπηϲ του θ̅υ̅ τηϲ ε̅ χ̅ω̅ ι̅υ̅ θλειψιϲ η ϲτενοχωρια η διωγμοϲ η λειμοϲ η γυμνοτηϲ η κινδυνοϲ η μαχαιρα
36 καθωϲ γεγραπται οτι ενεκεν ϲου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογιϲθημεν ωϲ προβατα ϲφαγηϲ
37 αλλ ε̅ τουτοιϲ παϲιν υπερνεικωμεν δια του αγαπηϲαντοϲ ημαϲ
38 πεπειϲμαι γαρ οτι ουτε θανατοϲ ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεϲτωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμειϲ
39 ουτε υψωμα ουτε βαθοϲ ουτε τιϲ κτιϲιϲ ετερα δυνηϲεται ημαϲ χωριϲαι απο τηϲ αγαπηϲ του θ̅υ̅ τηϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ τω κ̅ω̅ ημων

Примечания:

24  [3] {τι}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.