Дзеі 4 глава

Дзеі Апосталаў
Пераклад Антонія Бокуна → Еврейский Новый Завет

 
 

Калі яны гаварылі да народу, сталі перад імі сьвятары, і начальнікі варты сьвятыні, і садукеі,
 
Когда Петр и Иоанн беседовали с народом, к ним подошли священники, начальник стражи Храма и саддукеи.

узлаваныя, што яны навучаюць народ і прапаведуюць у Ісусе ўваскрасеньне з мёртвых.
 
Они были крайне возмущены тем, что те учили людей доктрине воскресения из мёртвых и приводили в качестве доказательства пример Иисуса.

І ўсклалі на іх рукі, і аддалі іх у вастрог да заўтра, бо быў ужо вечар.
 
Стража Храма задержала их; и так как был уже вечер, их заключили в темницу до утра.

А многія з тых, якія чулі слова, паверылі; і быў лік такіх мужоў каля пяці тысячаў.
 
Однако многие из слышавших проповедь поверили; одних мужчин было около пяти тысяч.

А назаўтра сталася, што сабраліся ў Ерусаліме начальнікі іхнія, і старшыні, і кніжнікі,
 
На следующий день в Иерусалиме собрались правители народа, старейшины и книжники,

і Анна першасьвятар, і Каяфа, і Ян, і Аляксандар, і ўсе, хто быў з роду першасьвятарскага,
 
а также первосвященник Анна, Каифа, Иоанн, Александр и другие члены семьи первосвященника.

і, паставіўшы іх пасярод, пыталіся: «Якою моцаю ці якім імем вы ўчынілі гэта?»
 
Они распорядились, чтобы к ним привели посланников, и спросили: "Какой силой и чьим именем вы это сделали?"

Тады Пётар, напоўніўшыся Духам Сьвятым, сказаў да іх: «Начальнікі народу і старшыні Ізраілю!
 
Тогда Петр, наполненный Святым Духом, сказал им: "Правители и старейшины народа!

Калі нас сёньня дапытваюць за дабрадзейства нядужаму чалавеку, кім ён аздароўлены,
 
Если нас сегодня допрашивают в связи с добрым делом, совершённым для искалеченного человека, если вы хотите знать, как он исцелился,

няхай будзе вядома ўсім вам і ўсяму народу Ізраіля, што ў імя Ісуса Хрыста з Назарэту, Якога вы ўкрыжавалі, Якога Бог уваскрасіў з мёртвых, праз Яго ён стаіць перад вамі здаровы.
 
тогда да будет известно вам и всему народу Израиля, что именем Мессии Иисуса из Назарета, которого вы казнили на стойке как преступника, но которого Бог воскресил из мёртвых, этот человек, стоящий перед вами, был полностью исцелён.

Ён — Камень, пагарджаны вамі, будаўнічымі, Які стаўся галавою вугла,
 
Этот Иисус — 'камень, отвергнутый вами, строителями, который стал краеугольным камнем'.

і ні ў кім іншым няма збаўленьня, бо няма іншага імя пад небам, дадзенага людзям, у якім мусілі мы быць збаўленыя».
 
Ни в ком другом нет спасения! Так как нет другого имени под небесами, данного людям, которым мы должны спастись!"

А ўбачыўшы адвагу Пятра і Яна і спасьцярогшы, што яны людзі някніжныя і простыя, зьдзіўляліся; пазналі ж іх, што яны былі з Ісусам.
 
Видя, что Петр и Иоанн ведут себя смело, несмотря на то, что они были необразованными обывателями, они удивились и вспомнили также, что те были с Иисусом.

Бачачы ж аздароўленага чалавека, які стаяў з імі, не маглі нічога запярэчыць.
 
Более того, поскольку прямо перед собой они видели исцелённого человека, они уже никак не могли поставить под сомнение это исцеление.

Загадаўшы ж ім выйсьці з сынэдрыёну, радзіліся між сабою,
 
Тогда они велели им выйти из синедриона, а сами стали тайно совещаться.

кажучы: «Што мы зробім з гэтымі людзьмі? Бо, праўда, вялікі знак, які стаўся праз іх, яўны для ўсіх, хто жыве ў Ерусаліме, і мы ня можам адмовіць гэта.
 
"Что нам делать с этими людьми? — спрашивали они друг друга. — Ведь всем в Иерусалиме ясно, что ими совершено необычайное чудо, мы никак не сможем это опровергнуть.

Але, каб больш не разыходзілася гэта ў народзе, пагрозамі забаронім ім, каб ужо не гаварылі ў імя гэтае нікому з людзей».
 
Но для того, чтобы это не распространялось дальше среди народа, давайте прикажем им больше никому ничего не говорить в это имя".

І, паклікаўшы іх, загадалі ім зусім не гаварыць і не навучаць у імя Ісуса.
 
И они вновь позвали их и велели ни при каких обстоятельствах больше не говорить и не учить во имя Иисуса.

А Пётар і Ян, адказваючы ім, сказалі: «Судзіце, ці справядліва перад Богам слухаць вас больш, чым Бога?
 
Однако Петр и Иоанн ответили: "Судите сами, правильно ли перед Богом слушать вас больше, нежели Бога.

Бо мы ня можам не гаварыць пра тое, што бачылі і чулі».
 
Что же касается нас, мы не можем не говорить о том, что мы на самом деле видели и слышали".

Яны ж, пагражаючы, вызвалілі іх, не знаходзячы, як пакараць іх, дзеля народу, бо ўсе славілі Бога за тое, што сталася.
 
Они стали ещё угрожать им, но в конце концов отпустили и не могли их наказать из-за народа, потому что все прославляли Бога за случившееся,

Бо больш за сорак гадоў было таму чалавеку, з якім стаўся знак аздараўленьня.
 
так как человеку, который был чудесным образом исцелён, было уже за сорок.

Калі ж іх вызвалілі, яны прыйшлі да сваіх і паведамілі ўсё, што ім сказалі першасьвятары і старшыні.
 
Как только их выпустили, они возвратились к своим друзьям и сообщили о том, что им сказали руководящие священники и старейшины.

А яны, пачуўшы, аднадушна паднялі голас да Бога і сказалі: «Уладару! Ты — Бог, Які ўчыніў неба, і зямлю, і мора, і ўсё, што ў іх.
 
Услышав это, они в едином порыве воскликнули Богу и стали молиться: "Владыка, Ты сотворил небеса, землю, море и всё, что в них".

Праз вусны Давіда, слугі Твайго, Ты сказаў: “Чаму бунтуюцца пагане і народы задумваюць марнае?
 
Устами нашего отца Давида, слуги Твоего, Ты сказал посредством Святого Духа: 'Почему неистовствовали народы и племена строили тщетные планы?

Паўсталі валадары зямлі, і князі сабраліся разам супраць Госпада і супраць Хрыста Ягонага”.
 
Цари земные восстали и правители совещаются вместе против Господа и против Его Мессии'.

Бо праўдзіва сабраліся супраць Сьвятога Сына Твайго Ісуса, Якога Ты памазаў, Ірад і Понтый Пілат з паганамі і народам Ізраіля,
 
Эти слова сбылись в этом городе, так как Ирод и Понтий Пилат вместе с язычниками и народами Израиля собрались против Твоего святого слуги Иисуса, которого Ты сделал Мессией,

каб учыніць усё, што рука Твая і рада Твая прадвызначылі, каб сталася.
 
чтобы осуществить то, чему Ты в Своей власти, согласно Своему замыслу, предопределил произойти.

І цяпер, Госпадзе, зірні на пагрозы іхнія, і дай слугам Тваім з усёю адвагаю гаварыць слова Тваё,
 
И теперь, Господь, обрати внимание на их угрозы; и позволь рабам Твоим нести Твою весть со смелостью!

а Ты працягні руку Тваю на аздараўленьне, і каб рабіліся знакі і цуды праз імя Сьвятога Сына Твайго Ісуса».
 
Протяни Свою руку, чтобы исцелять и совершать знамения и чудеса именем Твоего святого слуги Иисуса!"

І, як памаліліся, захісталася месца, дзе яны былі сабраўшыся, і ўсе былі напоўненыя Духам Сьвятым, і гаварылі слова Божае з адвагаю.
 
Они всё ещё молились, как вдруг то место, в котором они собрались, затряслось. Все они наполнились Святым Духом и говорили Божью весть со смелостью.

А ў мноства тых, якія паверылі, было адно сэрца і адна душа, і ніхто нічога з маёмасьці сваёй не называў сваім, але ўсё ў іх было супольнае.
 
Все верующие были едины сердцем и душой, и никто не претендовал на своё имущество, но каждый делился всем, что у него было.

І з вялікай сілай апосталы давалі сьведчаньне ўваскрасеньня Госпада Ісуса, і ласка вялікая была на ўсіх іх.
 
Посланники продолжали с великой силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и все они были в большом почёте.

Бо не было сярод іх нікога, хто меў нястачу, бо ўсе, хто меў палі ці дамы, продаючы іх, прыносілі цану праданага
 
Среди них не было бедных, так как те, у кого были земли и дома, продавали всё, а вырученные деньги отдавали

і клалі ля ног апосталаў; а кожнаму давалася тое, якую хто меў патрэбу.
 
посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого.

А Ёсія, названы апосталамі Барнабам, што значыць Сын пацяшэньня, лявіт, родам з Кіпру,
 
Так, Иосиф, которого посланники прозвали Варнавой (что значит "увещевающий"), Левий и уроженец Кипра,

які меў сваё поле, прадаўшы яго, прынёс грошы і паклаў ля ног апосталаў.
 
продал принадлежавшее ему поле и принёс деньги посланникам.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.