Acts 4 глава

Acts
King James Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
 
Когда Петр и Иоанн беседовали с народом, к ним подошли священники, начальник стражи Храма и саддукеи.

Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 
Они были крайне возмущены тем, что те учили людей доктрине воскресения из мёртвых и приводили в качестве доказательства пример Иисуса.

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
 
Стража Храма задержала их; и так как был уже вечер, их заключили в темницу до утра.

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
 
Однако многие из слышавших проповедь поверили; одних мужчин было около пяти тысяч.

And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
 
На следующий день в Иерусалиме собрались правители народа, старейшины и книжники,

And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
 
а также первосвященник Анна, Каифа, Иоанн, Александр и другие члены семьи первосвященника.

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
 
Они распорядились, чтобы к ним привели посланников, и спросили: "Какой силой и чьим именем вы это сделали?"

Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
 
Тогда Петр, наполненный Святым Духом, сказал им: "Правители и старейшины народа!

If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
 
Если нас сегодня допрашивают в связи с добрым делом, совершённым для искалеченного человека, если вы хотите знать, как он исцелился,

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
 
тогда да будет известно вам и всему народу Израиля, что именем Мессии Иисуса из Назарета, которого вы казнили на стойке как преступника, но которого Бог воскресил из мёртвых, этот человек, стоящий перед вами, был полностью исцелён.

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
 
Этот Иисус — 'камень, отвергнутый вами, строителями, который стал краеугольным камнем'.

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
 
Ни в ком другом нет спасения! Так как нет другого имени под небесами, данного людям, которым мы должны спастись!"

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
 
Видя, что Петр и Иоанн ведут себя смело, несмотря на то, что они были необразованными обывателями, они удивились и вспомнили также, что те были с Иисусом.

And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
 
Более того, поскольку прямо перед собой они видели исцелённого человека, они уже никак не могли поставить под сомнение это исцеление.

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
 
Тогда они велели им выйти из синедриона, а сами стали тайно совещаться.

Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
 
"Что нам делать с этими людьми? — спрашивали они друг друга. — Ведь всем в Иерусалиме ясно, что ими совершено необычайное чудо, мы никак не сможем это опровергнуть.

But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
 
Но для того, чтобы это не распространялось дальше среди народа, давайте прикажем им больше никому ничего не говорить в это имя".

And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
 
И они вновь позвали их и велели ни при каких обстоятельствах больше не говорить и не учить во имя Иисуса.

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
 
Однако Петр и Иоанн ответили: "Судите сами, правильно ли перед Богом слушать вас больше, нежели Бога.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 
Что же касается нас, мы не можем не говорить о том, что мы на самом деле видели и слышали".

So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
 
Они стали ещё угрожать им, но в конце концов отпустили и не могли их наказать из-за народа, потому что все прославляли Бога за случившееся,

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
 
так как человеку, который был чудесным образом исцелён, было уже за сорок.

And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
 
Как только их выпустили, они возвратились к своим друзьям и сообщили о том, что им сказали руководящие священники и старейшины.

And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
 
Услышав это, они в едином порыве воскликнули Богу и стали молиться: "Владыка, Ты сотворил небеса, землю, море и всё, что в них".

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
 
Устами нашего отца Давида, слуги Твоего, Ты сказал посредством Святого Духа: 'Почему неистовствовали народы и племена строили тщетные планы?

The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
 
Цари земные восстали и правители совещаются вместе против Господа и против Его Мессии'.

For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
 
Эти слова сбылись в этом городе, так как Ирод и Понтий Пилат вместе с язычниками и народами Израиля собрались против Твоего святого слуги Иисуса, которого Ты сделал Мессией,

For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
 
чтобы осуществить то, чему Ты в Своей власти, согласно Своему замыслу, предопределил произойти.

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
 
И теперь, Господь, обрати внимание на их угрозы; и позволь рабам Твоим нести Твою весть со смелостью!

By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
 
Протяни Свою руку, чтобы исцелять и совершать знамения и чудеса именем Твоего святого слуги Иисуса!"

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
 
Они всё ещё молились, как вдруг то место, в котором они собрались, затряслось. Все они наполнились Святым Духом и говорили Божью весть со смелостью.

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
 
Все верующие были едины сердцем и душой, и никто не претендовал на своё имущество, но каждый делился всем, что у него было.

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
 
Посланники продолжали с великой силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и все они были в большом почёте.

Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
 
Среди них не было бедных, так как те, у кого были земли и дома, продавали всё, а вырученные деньги отдавали

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
 
посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого.

And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
 
Так, Иосиф, которого посланники прозвали Варнавой (что значит "увещевающий"), Левий и уроженец Кипра,

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
 
продал принадлежавшее ему поле и принёс деньги посланникам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.