Acts 4 глава

Acts
New Living Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
 
Когда Петр и Иоанн беседовали с народом, к ним подошли священники, начальник стражи Храма и саддукеи.

These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
 
Они были крайне возмущены тем, что те учили людей доктрине воскресения из мёртвых и приводили в качестве доказательства пример Иисуса.

They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning.
 
Стража Храма задержала их; и так как был уже вечер, их заключили в темницу до утра.

But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
 
Однако многие из слышавших проповедь поверили; одних мужчин было около пяти тысяч.

The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
 
На следующий день в Иерусалиме собрались правители народа, старейшины и книжники,

Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
 
а также первосвященник Анна, Каифа, Иоанн, Александр и другие члены семьи первосвященника.

They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
 
Они распорядились, чтобы к ним привели посланников, и спросили: "Какой силой и чьим именем вы это сделали?"

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
 
Тогда Петр, наполненный Святым Духом, сказал им: "Правители и старейшины народа!

are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
 
Если нас сегодня допрашивают в связи с добрым делом, совершённым для искалеченного человека, если вы хотите знать, как он исцелился,

Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene,a the man you crucified but whom God raised from the dead.
 
тогда да будет известно вам и всему народу Израиля, что именем Мессии Иисуса из Назарета, которого вы казнили на стойке как преступника, но которого Бог воскресил из мёртвых, этот человек, стоящий перед вами, был полностью исцелён.

For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’b
 
Этот Иисус — 'камень, отвергнутый вами, строителями, который стал краеугольным камнем'.

There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
 
Ни в ком другом нет спасения! Так как нет другого имени под небесами, данного людям, которым мы должны спастись!"

The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
 
Видя, что Петр и Иоанн ведут себя смело, несмотря на то, что они были необразованными обывателями, они удивились и вспомнили также, что те были с Иисусом.

But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.
 
Более того, поскольку прямо перед собой они видели исцелённого человека, они уже никак не могли поставить под сомнение это исцеление.

So they ordered Peter and John out of the council chamberc and conferred among themselves.
 
Тогда они велели им выйти из синедриона, а сами стали тайно совещаться.

“What should we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
 
"Что нам делать с этими людьми? — спрашивали они друг друга. — Ведь всем в Иерусалиме ясно, что ими совершено необычайное чудо, мы никак не сможем это опровергнуть.

But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
 
Но для того, чтобы это не распространялось дальше среди народа, давайте прикажем им больше никому ничего не говорить в это имя".

So they called the apostles back in and commanded them never again to speak or teach in the name of Jesus.
 
И они вновь позвали их и велели ни при каких обстоятельствах больше не говорить и не учить во имя Иисуса.

But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him?
 
Однако Петр и Иоанн ответили: "Судите сами, правильно ли перед Богом слушать вас больше, нежели Бога.

We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
 
Что же касается нас, мы не можем не говорить о том, что мы на самом деле видели и слышали".

The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
 
Они стали ещё угрожать им, но в конце концов отпустили и не могли их наказать из-за народа, потому что все прославляли Бога за случившееся,

for this miraculous sign — the healing of a man who had been lame for more than forty years.
 
так как человеку, который был чудесным образом исцелён, было уже за сорок.

As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
 
Как только их выпустили, они возвратились к своим друзьям и сообщили о том, что им сказали руководящие священники и старейшины.

When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them —
 
Услышав это, они в едином порыве воскликнули Богу и стали молиться: "Владыка, Ты сотворил небеса, землю, море и всё, что в них".

you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, ‘Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
 
Устами нашего отца Давида, слуги Твоего, Ты сказал посредством Святого Духа: 'Почему неистовствовали народы и племена строили тщетные планы?

The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the LORD and against his Messiah.’d
 
Цари земные восстали и правители совещаются вместе против Господа и против Его Мессии'.

“In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
 
Эти слова сбылись в этом городе, так как Ирод и Понтий Пилат вместе с язычниками и народами Израиля собрались против Твоего святого слуги Иисуса, которого Ты сделал Мессией,

But everything they did was determined beforehand according to your will.
 
чтобы осуществить то, чему Ты в Своей власти, согласно Своему замыслу, предопределил произойти.

And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
 
И теперь, Господь, обрати внимание на их угрозы; и позволь рабам Твоим нести Твою весть со смелостью!

Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
 
Протяни Свою руку, чтобы исцелять и совершать знамения и чудеса именем Твоего святого слуги Иисуса!"

After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
 
Они всё ещё молились, как вдруг то место, в котором они собрались, затряслось. Все они наполнились Святым Духом и говорили Божью весть со смелостью.

All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
 
Все верующие были едины сердцем и душой, и никто не претендовал на своё имущество, но каждый делился всем, что у него было.

The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
 
Посланники продолжали с великой силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и все они были в большом почёте.

There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them
 
Среди них не было бедных, так как те, у кого были земли и дома, продавали всё, а вырученные деньги отдавали

and bring the money to the apostles to give to those in need.
 
посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого.

For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
 
Так, Иосиф, которого посланники прозвали Варнавой (что значит "увещевающий"), Левий и уроженец Кипра,

He sold a field he owned and brought the money to the apostles.
 
продал принадлежавшее ему поле и принёс деньги посланникам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.