Эклезіяста 6 глава

Кніга Эклезіяста, альбо Прапаведніка
Пераклад Васіля Сёмухі → Синода́льный перево́д

 
 

Ёсьць зло, якое я ўбачыў пад сонцам, і багата яго між людзьмі:
 
Есть зло, кото́рое ви́дел я под со́лнцем, и оно́ ча́сто быва́ет ме́жду людьми́:

Бог дае чалавеку багацьце, і маёмасьць, і славу, і душы ягонай ніякай нястачы няма ані ў чым, чаго зажадае; ды ня даў яму Бог карыстацца з таго, а чужы чалавек спажывае: гэта — марнасьць і ліхая нядоля!
 
Бог даёт челове́ку бога́тство и иму́щество и сла́ву, и нет для души́ его́ недоста́тка ни в чём, чего́ не пожела́л бы он; но не даёт ему́ Бог по́льзоваться э́тим, а по́льзуется тем чужо́й челове́к: э́то — суета́ и тя́жкий неду́г!

Калі б сотню дзяцей напладзіў чалавек і пражыў шмат гадоў і памножыліся дні яго веку, а душа яго ўцехі ня мела б з дабротаў і каб ня было яму і пахаваньня, я сказаў бы: неданосак шчасьлівейшы за яго,
 
Е́сли бы како́й челове́к роди́л сто дете́й, и прожи́л мно́гие го́ды, и ещё умно́жились дни жи́зни его́, но душа́ его́ не наслажда́лась бы добро́м и не́ бы́ло бы ему́ и погребе́ния, то я сказа́л бы: вы́кидыш счастли́вее его́,

бо дарма ён прыйшоў і ў цемру сышоў, і імя яго ўкрылася змрокам:
 
потому́ что он напра́сно пришёл и отошёл во тьму, и его́ и́мя покры́то мра́ком.

ані сонца ня бачыў і не спазнаў: яму спакайней, чым таму.
 
Он да́же не ви́дел и не знал со́лнца: ему́ поко́йнее, не́жели тому́.

А той, хоць пражыў бы дзьве тысячы год і не насыціўся б дабром, ці ж не ў адно і тое месца ідзе?
 
А тот, хотя́ бы прожи́л две ты́сячи лет и не наслажда́лся добро́м, не всё ли пойдёт в одно́ ме́сто?

Уся праца людская — для рота, а душа чалавека — не насычаецца.
 
Все труды́ челове́ка — для рта его́, а душа́ его́ не насыща́ется.

Якая ж перавага ў мудрага над неразумным, якая — у гаротніка, што ўмее хадзіць, над тымі, што жывуць?
 
Како́е же преиму́щество му́дрого пе́ред глу́пым, како́е — бедняка́, уме́ющего ходи́ть пе́ред живу́щими?

Лепей бачыць вачыма, чым душою блукаць. А гэта — таксама марнасьць і пагоня за ветрам!
 
Лу́чше ви́деть глаза́ми, не́жели броди́ть душо́ю. И э́то — та́кже суета́ и томле́ние ду́ха!

Што існуе, таму дадзена ўжо найменьне, і вядома, што гэта — чалавек і што ня можа ён прававацца з тымі, якія мацнейшыя за яго.
 
Что существу́ет, тому́ уже́ наречено́ и́мя, и изве́стно, что э́то — челове́к, и что он не мо́жет препира́ться с тем, кто сильне́е его́.

Шмат ёсьць такога, што памнажае марнасьць: што ж чалавеку лепей?
 
Мно́го таки́х веще́й, кото́рые умножа́ют суету́: что же для челове́ка лу́чше?

Бо хто ведае, што чалавеку добра ў жыцьці, у безьлічы дзён марнага веку яго, якія праходзяць, бы цень? І хто чалавеку скажа, што будзе пад сонцам пасьля яго?
 
И́бо кто зна́ет, что хорошо́ для челове́ка в жи́зни, во все дни су́етной жи́зни его́, кото́рые он прово́дит как тень? И кто ска́жет челове́ку, что бу́дет по́сле него́ под со́лнцем?



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.