Эклезіяста 8 глава

Кніга Эклезіяста, альбо Прапаведніка
Пераклад Васіля Сёмухі → Синода́льный перево́д

 
 

Хто ёсьць — як мудрэц, і хто разумее значэньне слова? Мудрасьць прасьвятляе чалавеку аблічча яго, і суровасьць твару яго зьмяняецца.
 
Кто — как му́дрый, и кто понима́ет значе́ние веще́й? Му́дрость челове́ка просветля́ет лицо́ его́, и суро́вость лица́ его́ изменя́ется.

Я кажу: трымайся царскага слова, і гэта дзеля прысягі перад Богам.
 
Я говорю́: сло́во ца́рское храни́, и э́то ра́ди кля́твы пред Бо́гом.

Не сьпяшайся ўхіляцца аблічча яго і не зацінайся ў слове благім; бо ён усё можа зрабіць, што захоча.
 
Не спеши́ уходи́ть от лица́ его́, и не упо́рствуй в худо́м де́ле; потому́ что он, что захо́чет, всё мо́жет сде́лать.

Дзе слова цара, там улада, і хто яму скажа: «што ты робіш?».
 
Где сло́во царя́, там власть; и кто ска́жет ему́: «что ты де́лаешь?»

Хто выконвае запаведзь, той не зазнае нічога ліхога. Сэрца мудрага ведае час і ўправу;
 
Соблюда́ющий за́поведь не испыта́ет никако́го зла: се́рдце му́дрого зна́ет и вре́мя и уста́в;

бо на ўсякую рэч ёсьць свая пара і ўправа; а чалавеку вялікае ліха з таго,
 
потому́ что для вся́кой ве́щи есть своё вре́мя и уста́в; а челове́ку вели́кое зло оттого́,

бо ня ведае ён, што будзе; і як яно будзе — хто скажа яму?
 
что он не зна́ет, что бу́дет; и как э́то бу́дет — кто ска́жет ему́?

Чалавек ня мае ўлады над духам, каб дух утрымаць, і няма ў яго ўлады над сьмертнай часінай, і няма збавеньня ў гэтым змаганьні, і не ўратуе бязбожнасьць бязбожніка.
 
Челове́к не вла́стен над ду́хом, что́бы удержа́ть дух, и нет вла́сти у него́ над днём сме́рти, и нет избавле́ния в э́той борьбе́, и не спасёт нече́стие нечести́вого.

Усё гэта бачыў я і да сэрца майго браў усякую справу, якая пад сонцам чыніцца. Бывае час, калі чалавек валадарыць над чалавекам на шкоду яму.
 
Всё э́то я ви́дел, и обраща́л се́рдце моё на вся́кое де́ло, како́е де́лается под со́лнцем. Быва́ет вре́мя, когда́ челове́к вла́ствует над челове́ком во вред ему́.

Бачыў тады я, што хавалі бязбожных, і прыходзілі ў магілу, і адыходзілі далёка ад сьвятога месца, і забывалі ў горадзе іх, што жылі праведна. І гэта — марнасьць!
 
Ви́дел я тогда́, что хорони́ли нечести́вых, и приходи́ли и отходи́ли от свято́го ме́ста, и они́ забыва́емы бы́ли в го́роде, где они́ так поступа́ли. И э́то — суета́!

Няскора ўчыняецца суд над благімі справамі; таму не баіцца сэрца сыноў чалавечых чыніць ліхату.
 
Не ско́ро соверша́ется суд над худы́ми дела́ми; от э́того и не страши́тся се́рдце сыно́в челове́ческих де́лать зло.

Хоць сто разоў робіць грэшнік ліхое і зацінаецца ў тым, але ведаю я, што добра будзе богабаязным, якія перад абліччам Ягоным стаяць багавейна;
 
Хотя́ гре́шник сто раз де́лает зло и косне́ет в нём, но я зна́ю, что бла́го бу́дет боя́щимся Бо́га, кото́рые благогове́ют пред лицо́м Его́;

а бязбожнаму добра ня будзе, і як цень, нядоўга стаяцьме той, хто перад Богам не багавейны.
 
а нечести́вому не бу́дет добра́, и, подо́бно те́ни, недо́лго проде́ржится тот, кто не благогове́ет пред Бо́гом.

Ёсьць на зямлі і такая марнота: праведнага спасьцігае тое, чаго заслугоўваюць дзеі бязбожных, а зь бязбожнымі чыніцца тое, чаго заслугоўваюць дзеі праведнікаў. І сказаў я: і гэта — марнасьць!
 
Есть и така́я суета́ на земле́: пра́ведников постига́ет то, чего́ заслу́живали бы дела́ нечести́вых, а с нечести́выми быва́ет то, чего́ заслу́живали бы дела́ пра́ведников. И сказа́л я: и э́то — суета́!

І ўславіў я радасьць; бо няма лепшага чалавеку пад сонцам, як есьці, піць і радавацца; гэта ідзе зь ім у працы ў дні жыцьця яго, якія даў яму Бог пад сонцам.
 
И похвали́л я весе́лье; потому́ что нет лу́чшего для челове́ка под со́лнцем, как есть, пить и весели́ться: э́то сопровожда́ет его́ в труда́х во дни жи́зни его́, кото́рые дал ему́ Бог под со́лнцем.

Калі паклаў я на сэрца помысел мой, каб мудрасьць спазнаць і пабачыць справы, што робяцца на зямлі і сярод якіх чалавек ані ўдзень, ані ўночы спачыну ня мае:
 
Когда́ я обрати́л се́рдце моё на то, что́бы пости́гнуть му́дрость и обозре́ть дела́, кото́рые де́лаются на земле́, и среди́ кото́рых челове́к ни днём, ни но́чью не зна́ет сна, —

тады я і ўбачыў усе дзеі Божыя і зразумеў, што ня можа чалавек спазнаць дзеі пад сонцам. Колькі б ні працаваў чалавек, каб дашукацца, а не зразумее таго; і калі б сказаў які-небудзь мудрэц, што ён ведае, — а ня здолее ён даўмецца да таго.
 
тогда́ я уви́дел все дела́ Бо́жии и нашёл, что челове́к не мо́жет пости́гнуть дел, кото́рые де́лаются под со́лнцем. Ско́лько бы челове́к ни труди́лся в иссле́довании, он всё-таки не пости́гнет э́того; и е́сли бы како́й мудре́ц сказа́л, что он зна́ет, он не мо́жет пости́гнуть э́того.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.