1 да тэссалонцаў 5 глава

Першае Пасланьне Апостала Паўлы да тэссалонцаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Синодальный перевод (СВ)

 
 

А пра тэрміны і канец часоў, браты, вы ня маеце патрэбы, каб вам (пра іх) пісаць.
 
О временах же и сроках нет нужды писать вам, братья,

Бо вы самі дакладна ведаеце, што дзень Госпада прыйдзе так, як злодзей уначы.
 
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как вор ночью.

Бо калі будуць казаць: «мір і бясьпека», тады зьнянацку спасьцігне іх загуба, гэтак жа як родавыя мукі спасьцігаюць цяжарную, — і ня змогуць унікнуць (ад адказнасьці).
 
Ибо, когда будут говорить: «Мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень той спасьціг вас, як злодзей.
 
Но вы, братья, не во тьме, чтобы день застал вас, как вор.

Усе вы ёсьць сыны сьвятла і сыны дня: мы ня зьяўляемся дзецьмі ночы, ані цемры.
 
Ибо все вы — сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы.

Дык, ня будзем спаць, як і астатнія, але будзьма пíльнымі і разумнаразважнымі.
 
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

Бо тыя, хто спяць — уначы спяць, і тыя, хто упіваюцца — уначы ўпіваюцца.
 
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

А мы зьяўляючыся дзяцьмі дня, будзьма разумнаразважнымі, апрануўшыся ў панцыр веры і любові, і шалом надзеі выратаваньня,
 
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

таму што ня прызначыў нас Бог на гнеў, але для атрыманьня збаўленьня праз Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Які памёр за нас, каб мы ці то сьпім, ці то ня сьпім, але каб мы жылі разам зь Ім.
 
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли или спим, жили вместе с Ним.

Таму суцяшайце адзін аднаго і навучайце адзін аднаго, як вы гэтае і робіце.
 
Поэтому увещайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Просім жа вас, браты, паважаць тых, што (духова) працуюць сярод вас, і тых, якія пастаўлены над вамі ў Госпадзе, і настаўляюць вас,
 
Просим же вас, братья, уважать трудящихся у вас, и начальствующих ваших в Господе, и вразумляющих вас

і шанаваць іх вельмі высока з любоўю за працу іхную. Жывіце ў міры між сабою.
 
и почитать их с особой любовью за дело их; будьте в мире между собой.

Молім жа вас, браты, настаўляйце бясчынных, падбадзёрвайце маладушных, падтрымлівайце слабых, будзьце доўгацярплівыя да ўсіх.
 
Умоляем также вас, братья: вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Глядзеце, каб ніхто нікому ня адплачваў злом за зло; але заўсёды шукайце дабра і адзін аднаму, і ўсім.
 
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу, и всем.

Заўсёды радуйцеся.
 
Всегда радуйтесь.

Нясупынна маліцеся.
 
Непрестанно молитесь.

За ўсё дзякуйце: бо гэткая воля Бога ў Хрысьце Ісусе дзеля вас.
 
За все благодарите, ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

Духа ня згашайце.
 
Духа не угашайте.

Прароцтвамі ня пагарджайце.
 
Пророчества не уничижайте.

Усё выпрабоўвайце, добрага трымайцеся.
 
Все испытывайте, хорошего держитесь.

Высьцерагайцеся ўсякага роду зла.
 
Удерживайтесь от всякого рода зла.

Сам жа Бог Міру хай асьвяціць вас ва ўсёй поўніцы, і цалкам ваш дух і душа, і цела хай будуць захаванымі бяззаганнымі ў прыход Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранятся без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Верны Той, Хто прыклікае вас, Ён і зробіць гэта.
 
Верен Призывающий вас, Который и сотворит это.

Браты! Маліцеся за нас.
 
Братья! Молитесь о нас.

Вітайце ўсіх братоў сьвятым пацалункам.
 
Приветствуйте всех братьев поцелуем святым.

Запрысягаю вас Госпадам прачытаць гэтае Пасланьне ўсім сьвятым братом.
 
Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем святым братьям.

Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Примечания:

 
Пераклад Сабілы і Малахава

Першае Пасланьне да тэссалонцаў напίсанае з Атэнаў.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.