2 да карыньцянаў 8 глава

Другое Пасланьне Апостала Паўлы да карыньцянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Русского Библейского Центра

 
 

Паведамляем вам, браты, пра Багадаць Бога дадзеную ў цэрквах Македоніі,
 
Ставлю вас в известность, братья, о Божьей благодати, данной церквам Македонии.

таму што ў моцным выпрабаваньні горам у іх збытак радасьці; і глыбокая галеча іхная збыткуе багацьцем шчодрасьці іхнай,
 
Им выпало суровое испытание. Но велика их радость — перевешивает беду. В условиях крайней нищеты неистощимо их богатство — щедрость.

таму што па сіле, (а) я сьведчу, і звыш сілы яны добраахвотны (у ахвяраваньні),
 
Могу сказать, что добрую волю они проявляют сколько могут и даже сверх того.

і яны вельмі настойліва прасілі нас прыняць іхную шчодрасьць і ўдзел у служэньні для сьвятых;
 
Они настойчиво просили нас принять их дар — участие в служении святому народу.

і ня (толькі) так, як мы спадзяваліся, але саміх сябе яны адда́лі, перш Госпаду, (а потым) і нам па волі Бога,
 
Это больше того, на что мы надеялись. Они самих себя отдали, во-первых, Господу, а после, по Божьей воле, и нам.

так што мы прасілі Ціта, каб ён, як пачаў, так і скончыў у вас і гэтую дабрачыннасьць.
 
Поэтому мы просили Тита, чтобы он довел до конца и это начатое им среди вас благое дело.

Але, як вы збыткуеце ва ўсім: у веры і слове, і ў ве́даньні, і ва ўсякай дбаласьці, і ў вашай любові да нас, так што і ў гэтай дабрачыннасьці збыткуйце.
 
Всего у вас в изобилии: и веры, и словесного дара, и знания, и усердия. И нашей любви. Хорошо, если так же много составится и от вашей благостыни.

Кажу (ж гэта) ня як загад, але дбаласьцю другіх выпрабоўваючы шчырасьць і вашай любові.
 
Говорю это, не повелевая, а лишь с усердием других соизмеряя подлинность вашей любви.

Бо ведаеце Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста, што Ён, будучы багатым, зьбяднеў дзеля вас, каб вы ўзбагаціліся празь Яго зьбядненьне.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа вы знаете: будучи богат, Он ради вас сделался нищ, чтобы вам обогатиться Его нищетой.

І я даю ў гэтым параду: бо гэта вам карысна, (тым), якія ня толькі (пача́лі) рабіць, але і раней жадалі гэта зрабіць, яшчэ зь леташняга году.
 
Сужу о вашем деле так: хорошо и полезно, что вы не просто заняты делом, но и есть у вас к нему желание еще с прошлого года.

А цяпер і гэту справу завяршыце, каб тое, чаго прагна жадаеце, так і выканаць, з таго, што маеце.
 
Завершите же теперь дело, чтобы к желанию и готовности прибавилось и исполнение по вашему достатку.

Бо калі хто мае руплівасьць (ахвяраваць), то прыймальнай (зьяўляецца) ахвяра маёмнага, а ня нямаёмнага.
 
Готовность оценивается исходя из того, что вышло, а не из того, чего нет.

Бо (гэта) ня для (таго), каб іншым (была) палёгка, а вам цяжар, але для роўнасьці. У цяперашні час ваша лíшніца (служыць) для (папаўненьня) іхняй нястачы.
 
При этом нежелательно, чтобы одним было облегчение, а другим отягощение. Нужна равномерность.

Так каб і іхны збытак стаўся ў (папаўненьне) вашай нястачы, каб была роўнасьць,
 
Сегодня излишек у вас скрадывает нехватку у них, а там и у них излишек — нехватку у вас. Нужна равномерность.

як напісана: «хто (сабраў) многа, ня меў лішніцы; і хто (сабраў) мала, ня меў нястачы».
 
Как написано: «У того, кто собрал много, не было лишнего, а кто мало — не было недостатка».

І дзякаваць Богу, Які ўклаў у сэрца Цітава такую руплівасьць пра вас.
 
Благодарение Богу! Он в сердце Титово вложил подобное усердие к вам.

Таму што ён прыняў (маю) просьбу, але будучы вельмі руплівым (пра вас), ён пайшоў да вас добраахвотна.
 
С нашей просьбой он согласился, но еще более по своему исключительному усердию отправился к вам добровольно.

Паслалі мы зь ім і брата, якога хваляць ва ўсіх цэрквах за дабравешчаньне,
 
С ним послали мы еще одного брата. Ему и его евангелию рады во всех церквах.

ды ня толькі (гэта), але і тое, што ён ёсьць яшчэ і выбранец цэркваў у спадарожнікі нам, для выкана́ньня гэтай дабрадзейнасьці, якой мы служым для славы Самога Госпада згодна руплівасьці вашай,
 
Церкви и отрядили его сопровождать нас в этом нашем благом деле, которому мы с готовностью отдались во славу Самого Господа.

высьцерагаючыся таго, каб хто ня папракнуў нас пры такім багацьці прынашэньняў праз нашае служэньне,
 
Постараемся, чтобы ни от кого не было нам нареканий по поводу умения распорядиться таким щедрым даром.

бо мы прадугледжваем вартае пахвалы ня толькі перад Госпадам, але і перад людзьмі.
 
Доброму делу мы привержены не только перед Богом, но и перед людьми.

Паслалі мы зь імі і брата нашага, руплівасьць якога мы выпрабавалі ў многім шматкротна, які цяпер яшчэ больш руплівы з-за вялікай упэўненасьці ў вас.
 
И еще мы послали с ними другого нашего брата, не раз в трудную минуту доказавшего нам свое усердие. Он сразу же выразил согласие, потому что свято в вас верит.

Калі адносна Ціта, дык ён — мой супольнік, а для вас — супрацоўнік; што тычыць братоў нашых — (гэта) пасланцы цэркваў, слава Хрыстова.
 
Скажу так: Тит — мой спутник и мой сотрудник в ваших интересах, а прочие братья — посланцы церквей, слава Христова.

Дык вось, доказ любві вашай і (справядлівасьць) нашай пахвалы аб вас зьявіце перад імі і перад абліччам цэркваў.
 
В оправдание нашего доброго отзыва о вас представьте им доказательство вашей любви. Пусть узнают все церкви.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.