2 Corinthians 8 глава

2 Corinthians
New Living Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Now I want you to know, dear brothers and sisters,a what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
 
Ставлю вас в известность, братья, о Божьей благодати, данной церквам Македонии.

They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
 
Им выпало суровое испытание. Но велика их радость — перевешивает беду. В условиях крайней нищеты неистощимо их богатство — щедрость.

For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
 
Могу сказать, что добрую волю они проявляют сколько могут и даже сверх того.

They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.b
 
Они настойчиво просили нас принять их дар — участие в служении святому народу.

They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
 
Это больше того, на что мы надеялись. Они самих себя отдали, во-первых, Господу, а после, по Божьей воле, и нам.

So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
 
Поэтому мы просили Тита, чтобы он довел до конца и это начатое им среди вас благое дело.

Since you excel in so many ways — in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from usc — I want you to excel also in this gracious act of giving.
 
Всего у вас в изобилии: и веры, и словесного дара, и знания, и усердия. И нашей любви. Хорошо, если так же много составится и от вашей благостыни.

I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
 
Говорю это, не повелевая, а лишь с усердием других соизмеряя подлинность вашей любви.

You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа вы знаете: будучи богат, Он ради вас сделался нищ, чтобы вам обогатиться Его нищетой.

Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
 
Сужу о вашем деле так: хорошо и полезно, что вы не просто заняты делом, но и есть у вас к нему желание еще с прошлого года.

Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
 
Завершите же теперь дело, чтобы к желанию и готовности прибавилось и исполнение по вашему достатку.

Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
 
Готовность оценивается исходя из того, что вышло, а не из того, чего нет.

Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
 
При этом нежелательно, чтобы одним было облегчение, а другим отягощение. Нужна равномерность.

Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
 
Сегодня излишек у вас скрадывает нехватку у них, а там и у них излишек — нехватку у вас. Нужна равномерность.

As the Scriptures say, “Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough.”d
 
Как написано: «У того, кто собрал много, не было лишнего, а кто мало — не было недостатка».

But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
 
Благодарение Богу! Он в сердце Титово вложил подобное усердие к вам.

Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
 
С нашей просьбой он согласился, но еще более по своему исключительному усердию отправился к вам добровольно.

We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
 
С ним послали мы еще одного брата. Ему и его евангелию рады во всех церквах.

He was appointed by the churches to accompany us as we take the offering to Jerusaleme — a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help.
 
Церкви и отрядили его сопровождать нас в этом нашем благом деле, которому мы с готовностью отдались во славу Самого Господа.

We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
 
Постараемся, чтобы ни от кого не было нам нареканий по поводу умения распорядиться таким щедрым даром.

We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
 
Доброму делу мы привержены не только перед Богом, но и перед людьми.

We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
 
И еще мы послали с ними другого нашего брата, не раз в трудную минуту доказавшего нам свое усердие. Он сразу же выразил согласие, потому что свято в вас верит.

If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches,f and they bring honor to Christ.
 
Скажу так: Тит — мой спутник и мой сотрудник в ваших интересах, а прочие братья — посланцы церквей, слава Христова.

So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.
 
В оправдание нашего доброго отзыва о вас представьте им доказательство вашей любви. Пусть узнают все церкви.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.