2 Corinthians 8 глава

2 Corinthians
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
 
Ставлю вас в известность, братья, о Божьей благодати, данной церквам Македонии.

In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
 
Им выпало суровое испытание. Но велика их радость — перевешивает беду. В условиях крайней нищеты неистощимо их богатство — щедрость.

For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
 
Могу сказать, что добрую волю они проявляют сколько могут и даже сверх того.

they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
 
Они настойчиво просили нас принять их дар — участие в служении святому народу.

And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
 
Это больше того, на что мы надеялись. Они самих себя отдали, во-первых, Господу, а после, по Божьей воле, и нам.

So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
 
Поэтому мы просили Тита, чтобы он довел до конца и это начатое им среди вас благое дело.

But since you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in youa — see that you also excel in this grace of giving.
 
Всего у вас в изобилии: и веры, и словесного дара, и знания, и усердия. И нашей любви. Хорошо, если так же много составится и от вашей благостыни.

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
 
Говорю это, не повелевая, а лишь с усердием других соизмеряя подлинность вашей любви.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа вы знаете: будучи богат, Он ради вас сделался нищ, чтобы вам обогатиться Его нищетой.

And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
 
Сужу о вашем деле так: хорошо и полезно, что вы не просто заняты делом, но и есть у вас к нему желание еще с прошлого года.

Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
 
Завершите же теперь дело, чтобы к желанию и готовности прибавилось и исполнение по вашему достатку.

For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
 
Готовность оценивается исходя из того, что вышло, а не из того, чего нет.

Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
 
При этом нежелательно, чтобы одним было облегчение, а другим отягощение. Нужна равномерность.

At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
 
Сегодня излишек у вас скрадывает нехватку у них, а там и у них излишек — нехватку у вас. Нужна равномерность.

as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”b
 
Как написано: «У того, кто собрал много, не было лишнего, а кто мало — не было недостатка».

Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
 
Благодарение Богу! Он в сердце Титово вложил подобное усердие к вам.

For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
 
С нашей просьбой он согласился, но еще более по своему исключительному усердию отправился к вам добровольно.

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
 
С ним послали мы еще одного брата. Ему и его евангелию рады во всех церквах.

What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
 
Церкви и отрядили его сопровождать нас в этом нашем благом деле, которому мы с готовностью отдались во славу Самого Господа.

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
 
Постараемся, чтобы ни от кого не было нам нареканий по поводу умения распорядиться таким щедрым даром.

For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
 
Доброму делу мы привержены не только перед Богом, но и перед людьми.

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
 
И еще мы послали с ними другого нашего брата, не раз в трудную минуту доказавшего нам свое усердие. Он сразу же выразил согласие, потому что свято в вас верит.

As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
 
Скажу так: Тит — мой спутник и мой сотрудник в ваших интересах, а прочие братья — посланцы церквей, слава Христова.

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
 
В оправдание нашего доброго отзыва о вас представьте им доказательство вашей любви. Пусть узнают все церкви.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.