Хр. Рима 12 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Так что призываю вас, братья: памятуя о милосердии Божьем, отдайте себя полностью Богу как жертву живую, Ему посвященную и для Него угодную — в том будет истинное духовное служение ваше.1
 
Прашу вас, браты, праз літасць Божую: аддайце целы вашыя на ахвяру жывую, святую, прыемную Богу як выраз вашага разумнага служэння.

И не сообразуйтесь с миром2 этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.3
 
І не дастасоўвайцеся да гэтага веку, але перамяняйцеся праз абнаўленне розуму, каб вы пазналі, якая воля Божая, што добрае, прыемнае і дасканалае.

А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.4
 
Дзякуючы дадзенай мне ласцы, я кажу кожнаму, хто ёсць сярод вас, каб не думалі пра сябе лепш, чым трэба думаць, але ацэньвалі сябе цвяроза, паводле веры, удзеленай кожнаму Богам.

Ибо как тело наше состоит из многих частей и все они имеют свое особое назначение,
 
Бо як у адным целе маем шмат членаў, і не ўсе яны выконваюць тыя самыя функцыі,

так и мы, сколь ни много нас, во Христе составляем одно тело и как части его соединены друг с другом.5
 
так і мы, многія, складаем адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.

Мы имеем различные дарования соответственно данной нам благодати. А поэтому, если у кого есть, например, дар возвещать весть Божию,6 пусть он это и делает согласно вере;
 
Паводле дадзенай ласкі мы маем розныя дары. Калі дар прароцтва, павінны прарочыць згодна з вераю.

у кого дар служения,7 тот пусть служит; у кого дар учить, пусть учит;
 
Калі служэнне — служыць; калі настаўніцтва — навучаць;

умеющий ободрять и должен ободрять. Жертвующий должен жертвовать щедро. Тому, кто призван быть руководителем, надлежит усердствовать; а кто проявляет милосердие, пусть делает это с радостью.8
 
калі заахвочванне — заахвочваць; калі размеркаванне — раздаваць у прастаце; калі кіраванне — кіраваць старанна; калі міласэрнасць, то павінны чыніць гэта з радасцю.

Любовь ваша да будет нелицемерной, отвращайтесь от зла и твердо держитесь добра!
 
Любоў няхай будзе некрывадушнай. Майце агіду да зла, гарніцеся да дабра;

Будьте преданны друг другу в братской любви, других почитайте выше, чем себя самих.
 
любіце адзін аднаго братняю любоўю, апярэджвайце адзін аднаго ў ветлівасці,

Не ослабевайте в усердии, духом пламенейте,9 служите Господу.
 
у руплівасці будзьце нястомныя, духам палымнейце, служыце Пану.

Радуйтесь в надежде, в испытаниях будьте стойки, в молитве — постоянны.
 
Цешцеся надзеяй, ва ўціску будзьце цярплівыя, у малітве — трывалыя;

Помогайте братьям вашим,10 когда оказываются они в нужде, и будьте всегда гостеприимны.
 
падтрымлівайце святых; дбайце пра гасціннасць.

Благословляйте гонителей ваших, благословляйте, а не проклинайте.
 
Благаслаўляйце тых, хто пераследуе вас, благаслаўляйце, а не праклінайце!

С радующимися радуйтесь и с плачущими плачьте.
 
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, плачце з тымі, хто плача.

Относитесь участливо друг к другу, не впадайте в высокомерие и держитесь смиренных.11 Не мните о себе.
 
Будзьце аднамысныя паміж сабою; не мудруйце празмерна, але наследуйце пакорных. Не лічыце сябе мудрымі.

Никому за зло не воздавайте злом, и то, что вы печетесь только о добром, пусть будет для всех очевидным.
 
Нікому не адплачвайце злом за зло, але дбайце аб добрым перад усімі людзьмі.

Со всеми людьми, насколько это зависит от вас, будьте в мире.
 
Са свайго боку, калі магчыма, жывіце ў спакоі з усімі людзьмі.

Не мстите за себя, возлюбленные мои, но предоставьте всё гневу Божьему. Ибо написано: «Мое возмездие. Я воздам»,12 — говорит Господь.
 
Не помсціце за сябе, умілаваныя, але дайце месца Божаму гневу, бо напісана: «Мне помста, Я аддам», — кажа Пан.

И более того: «Если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его; поступая так, горящие угли соберешь ты ему на голову».13
 
Але, калі вораг твой галодны, накармі Яго; калі прагне, напаі яго, бо так робячы, збярэш яму на галаву гарачае вуголле.

Не дай злу победить тебя, но побеждай его добром.
 
Не будзь пераможаны злом, але перамагай зло дабром.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: принимаемую Им, (что есть) духовное (или: разумное) служение ваше.
2  [2] — Или: веком.
2  [3] — Друг. возм. пер.: воля Божия — Его благая, приятная и совершенная воля.
3  [4] — Или: но думайте о том, (чтобы обладать) здравой самооценкой согласно вере, которую Бог дал каждому.
5  [5] — Букв.: а по одному — мы части тела друг друга.
6  [6] — Или: есть дар проповеди/дар пророчества.
7  [7] — Очевидно, в знач. служения бытовым нуждам людей.
8  [8] — Ст. 6−21, а особенно 6−8, в оригинале написаны в сжатом, не поддающемся буквальному переводу изложении.
11  [9] — Друг. возм. пер.: воспламеняемые Духом.
13  [10] — Букв.: святым.
16  [11] — Или: будьте готовы заниматься скромными делами.
19  [12] — Втор 32:35.
20  [13] — Притч 25:21,22 (LXX). Наиболее вероятный смысл этой метафоры: враг окажется устыженным и из врага превратится в друга.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.