Хр. Рима 12 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Так что призываю вас, братья: памятуя о милосердии Божьем, отдайте себя полностью Богу как жертву живую, Ему посвященную и для Него угодную — в том будет истинное духовное служение ваше.1
 
Дык я прашу вас, браты, міласэрнасцю Божаю аддаць целы вашы ў ахвяру жывую, святую, угодную Богу, на разумнае служэнне ваша;

И не сообразуйтесь с миром2 этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.3
 
і не прыстасоўвайцеся да веку гэтага, а пераўтвара́йцеся абнаўле́ннем розуму вашага, каб распазнава́ць вам, у чым воля Божая добрая, і ўгодная, і дасканалая.

А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.4
 
Па благадаці, да́дзенай мне, кажу кожнаму з вас: не думайце пра сябе вышэй, чым нале́жыць думаць, а, думайце са сціпласцю, у адпаведнасці з тою мераю веры, якую кожнаму вызначыў Бог.

Ибо как тело наше состоит из многих частей и все они имеют свое особое назначение,
 
Бо, як у адным целе ў нас многа членаў, але не ўсе члены выконваюць аднолькавае дзе́янне,

так и мы, сколь ни много нас, во Христе составляем одно тело и как части его соединены друг с другом.5
 
так і мы многія — адно цела ў Хрысце, а паасобку адзін для аднаго — члены.

Мы имеем различные дарования соответственно данной нам благодати. А поэтому, если у кого есть, например, дар возвещать весть Божию,6 пусть он это и делает согласно вере;
 
І паколькі па благадаці, да́дзенай нам, мы маем розныя дары, то калі маеш прароцтва, дык прароч згодна з вераю;

у кого дар служения,7 тот пусть служит; у кого дар учить, пусть учит;
 
калі маеш служэнне, дык будзь у служэнні; калі навучаеш — дык у навучанні;

умеющий ободрять и должен ободрять. Жертвующий должен жертвовать щедро. Тому, кто призван быть руководителем, надлежит усердствовать; а кто проявляет милосердие, пусть делает это с радостью.8
 
калі суцяшаеш — дык у суцяшэнні; калі даеш — дык шчыра; калі начальствуеш — дык дбайна; калі мíлуеш — дык з радасцю.

Любовь ваша да будет нелицемерной, отвращайтесь от зла и твердо держитесь добра!
 
Любоў няхай будзе некрываду́шнаю; ухіля́йцеся ад зла, імкніцеся да дабра;

Будьте преданны друг другу в братской любви, других почитайте выше, чем себя самих.
 
любíце адзін аднаго братняю любоўю; пашанаю адзін аднаго апярэ́джвайце;

Не ослабевайте в усердии, духом пламенейте,9 служите Господу.
 
у руплівасці не спыняйцеся; духам палымнейце; Госпаду служы́це;

Радуйтесь в надежде, в испытаниях будьте стойки, в молитве — постоянны.
 
у надзеі радуйцеся; у прыгнечанасці будзьце стойкімі; у малітве — пастаяннымі;

Помогайте братьям вашим,10 когда оказываются они в нужде, и будьте всегда гостеприимны.
 
дапамагайце святым у іх патрэбах; пра гасціннасць дбайце;

Благословляйте гонителей ваших, благословляйте, а не проклинайте.
 
благаслаўляйце ганіцеляў вашых; благаслаўляйце, а не праклінайце.

С радующимися радуйтесь и с плачущими плачьте.
 
Радуйцеся з тымі, хто радуецца, і плачце з тымі, хто плача.

Относитесь участливо друг к другу, не впадайте в высокомерие и держитесь смиренных.11 Не мните о себе.
 
Будзьце аднадумнымі паміж сабою; не ўзносьце сябе ў думках, а імкніцеся за пакорлівымі; не лічы́це самі сябе мудрымі;

Никому за зло не воздавайте злом, и то, что вы печетесь только о добром, пусть будет для всех очевидным.
 
нікому не плацíце злом за зло, а клапаціцеся пра дабро для ўсіх людзей.

Со всеми людьми, насколько это зависит от вас, будьте в мире.
 
Калі магчыма, наколькі гэта ад вас залежыць, з усімі людзьмі будзьце ў міры.

Не мстите за себя, возлюбленные мои, но предоставьте всё гневу Божьему. Ибо написано: «Мое возмездие. Я воздам»,12 — говорит Господь.
 
Не помсціце за сябе, узлю́бленыя, а дайце месца гневу Божаму. Бо напíсана: «Мая помста, Я адплачу́, — кажа Гасподзь».

И более того: «Если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его; поступая так, горящие угли соберешь ты ему на голову».13
 
Дык вось, калі вораг твой галодны, накармі яго; калі сма́гне, напаí яго; бо, робячы гэта, ты збярэш гара́чае вуголле на галаву яго.

Не дай злу победить тебя, но побеждай его добром.
 
Не будзь пераможаны злом, а перамагай зло дабром.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: принимаемую Им, (что есть) духовное (или: разумное) служение ваше.
2  [2] — Или: веком.
2  [3] — Друг. возм. пер.: воля Божия — Его благая, приятная и совершенная воля.
3  [4] — Или: но думайте о том, (чтобы обладать) здравой самооценкой согласно вере, которую Бог дал каждому.
5  [5] — Букв.: а по одному — мы части тела друг друга.
6  [6] — Или: есть дар проповеди/дар пророчества.
7  [7] — Очевидно, в знач. служения бытовым нуждам людей.
8  [8] — Ст. 6−21, а особенно 6−8, в оригинале написаны в сжатом, не поддающемся буквальному переводу изложении.
11  [9] — Друг. возм. пер.: воспламеняемые Духом.
13  [10] — Букв.: святым.
16  [11] — Или: будьте готовы заниматься скромными делами.
19  [12] — Втор 32:35.
20  [13] — Притч 25:21,22 (LXX). Наиболее вероятный смысл этой метафоры: враг окажется устыженным и из врага превратится в друга.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.