Хр. Рима 12 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Так что призываю вас, братья: памятуя о милосердии Божьем, отдайте себя полностью Богу как жертву живую, Ему посвященную и для Него угодную — в том будет истинное духовное служение ваше.1
 
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.

И не сообразуйтесь с миром2 этим, а преобразуйтесь через полное обновление ума вашего. Тогда вы сможете на себе познать, что есть воля Божья, и понять, что хорошо и зрело и что Ему угодно.3
 
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.

А я, по данной мне благодати, каждому из вас говорю: не думайте о себе более, чем следует, но старайтесь судить о своих способностях здраво, помня, что Бог дал каждому свою меру веры.4
 
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.

Ибо как тело наше состоит из многих частей и все они имеют свое особое назначение,
 
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,

так и мы, сколь ни много нас, во Христе составляем одно тело и как части его соединены друг с другом.5
 
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.

Мы имеем различные дарования соответственно данной нам благодати. А поэтому, если у кого есть, например, дар возвещать весть Божию,6 пусть он это и делает согласно вере;
 
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;

у кого дар служения,7 тот пусть служит; у кого дар учить, пусть учит;
 
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;

умеющий ободрять и должен ободрять. Жертвующий должен жертвовать щедро. Тому, кто призван быть руководителем, надлежит усердствовать; а кто проявляет милосердие, пусть делает это с радостью.8
 
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.

Любовь ваша да будет нелицемерной, отвращайтесь от зла и твердо держитесь добра!
 
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,

Будьте преданны друг другу в братской любви, других почитайте выше, чем себя самих.
 
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;

Не ослабевайте в усердии, духом пламенейте,9 служите Господу.
 
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,

Радуйтесь в надежде, в испытаниях будьте стойки, в молитве — постоянны.
 
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;

Помогайте братьям вашим,10 когда оказываются они в нужде, и будьте всегда гостеприимны.
 
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.

Благословляйте гонителей ваших, благословляйте, а не проклинайте.
 
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.

С радующимися радуйтесь и с плачущими плачьте.
 
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.

Относитесь участливо друг к другу, не впадайте в высокомерие и держитесь смиренных.11 Не мните о себе.
 
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.

Никому за зло не воздавайте злом, и то, что вы печетесь только о добром, пусть будет для всех очевидным.
 
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.

Со всеми людьми, насколько это зависит от вас, будьте в мире.
 
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.

Не мстите за себя, возлюбленные мои, но предоставьте всё гневу Божьему. Ибо написано: «Мое возмездие. Я воздам»,12 — говорит Господь.
 
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.

И более того: «Если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его; поступая так, горящие угли соберешь ты ему на голову».13
 
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.

Не дай злу победить тебя, но побеждай его добром.
 
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: принимаемую Им, (что есть) духовное (или: разумное) служение ваше.
2  [2] — Или: веком.
2  [3] — Друг. возм. пер.: воля Божия — Его благая, приятная и совершенная воля.
3  [4] — Или: но думайте о том, (чтобы обладать) здравой самооценкой согласно вере, которую Бог дал каждому.
5  [5] — Букв.: а по одному — мы части тела друг друга.
6  [6] — Или: есть дар проповеди/дар пророчества.
7  [7] — Очевидно, в знач. служения бытовым нуждам людей.
8  [8] — Ст. 6−21, а особенно 6−8, в оригинале написаны в сжатом, не поддающемся буквальному переводу изложении.
11  [9] — Друг. возм. пер.: воспламеняемые Духом.
13  [10] — Букв.: святым.
16  [11] — Или: будьте готовы заниматься скромными делами.
19  [12] — Втор 32:35.
20  [13] — Притч 25:21,22 (LXX). Наиболее вероятный смысл этой метафоры: враг окажется устыженным и из врага превратится в друга.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.