По Марку 16 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Когда прошла суббота, Мария Магдалина и Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовоний, чтобы пойти и умастить тело Его.
 
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.

Рано утром в первый день недели с восходом солнца пришли они к гробнице.
 
And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.

«Кто же отвалит нам камень от входа в гробницу?» — говорили женщины друг другу.
 
And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

И тут они увидели, что камень — такой огромный и тяжелый — уже отвален.
 
And looking up, they saw that the stone had been rolled back — it was very large.

Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша, одетый в белую одежду, и испугались.
 
And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.

«Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Назарянина, распятого. Он воскрес — Его нет здесь. Вот место, где Он лежал.
 
And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.

Идите и скажите ученикам Его и Петру: Он будет в Галилее прежде вас. Там вы Его увидите, как Он и сказал вам».
 
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”

Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали.1 [[И всё, что им было велено, они вкратце рассказали Петру и его спутникам. А позже Сам Иисус послал через них от востока до запада священную и непреходящую Весть вечного спасения. Аминь.]]
 
And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.

[[Воскреснув рано в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
 
[[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал.
 
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

Когда они услышали, что Он жив и что она видела Его, они не поверили ей.
 
But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

После этого Он, уже в другом облике, явился двум из них на пути, когда они шли в селение.
 
After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.

Они вернулись в Иерусалим и сообщили остальным, но даже им не поверили.
 
And they went back and told the rest, but they did not believe them.

Позже явился Он и одиннадцати ученикам, когда они были за столом,2 и упрекнул их за неверие и духовную слепоту,3 ибо они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
 
Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.

И сказал им: «Идите по всему миру и проповедуйте Благую Весть всему творению!
 
And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.

Кто поверит и примет крещение, спасен будет тот, а кто не поверит, будет осужден.
 
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.

А с теми, кто уверует, будут такие знамения: именем Моим4 бесов они будут изгонять, на новых языках говорить будут.
 
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;

Если змей [в руки] возьмут или что смертоносное выпьют, не повредит им. На больных будут возлагать они руки, и те будут здоровы».
 
they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”

Итак, после того, как Господь Иисус сказал им это, был Он вознесен на небо и воссел по правую сторону Бога.
 
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.

А ученики пошли и проповедовали повсюду. Господь содействовал им и весть, которую они возвещали, подтверждал чудесами,5 что свершались при этом.]]
 
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Вероятно, Евангелие по Марку заканчивалось этими словами, или его подлинное окончание оказалось утеряно. В некоторых греч. рукописях сохранились варианты окончаний. Они приводятся ниже: краткое и пространное.
14  [2] — Букв.: они возлежали.
14  [3] — Или: бесчувственность.
17  [4] — Или: во имя Мое.
20  [5] — Или: знамениями.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.