Псалтирь 5 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении флейт Псалом Давида
 
EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN, ZUM FLÖTENSPIEL.

Услышь, ГОСПОДИ, слова мои, стенаниям моим внемли!
 
HERR, höre meine Worte, merke auf mein Reden!

К воплю моему прислушайся, Царь мой и Бог мой, ибо к Тебе возносится молитва моя!
 
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will zu dir beten.

Уже на заре Ты слышишь, ГОСПОДИ, голос мой, на заре уже готовлю я жертву1 Тебе и к Тебе в ожидании ответа взор устремляю.
 
HERR, frühe wollest du meine Stimme hören, frühe will ich mich zu dir wenden und aufmerken.

Ибо Ты — не такой Бог, которому греховность приятна. Делающий злое не сможет быть гостем Твоим,
 
Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.

надменные и хвастливые не устоят пред очами Твоими: всех, вред ближним творящих, Ты ненавидишь
 
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

и говорящих ложь предаешь погибели. Жаждущие крови и живущие обманом отвратительны ГОСПОДУ.
 
Du bringst die Lügner um; dem HERRN sind ein Greuel die Blutgierigen und Falschen.

А я, по милости Твоей великой, в Дом Твой смогу войти и, благоговея пред Тобою, смогу поклониться Тебе, лицом к святому Храму Твоему обратившись.
 
Ich aber darf in dein Haus gehen durch deine große Güte und anbeten vor deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

ГОСПОДИ, в праведности Своей проведи меня среди врагов подстерегающих и путь, которым ведешь, уровняй.
 
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg!

Ибо нет правды в том, что они произносят устами: внутри они — сама порча, рот их — зияющая могила; льстят они языком своим.
 
Denn in ihrem Munde ist nichts Verläßliches;ihr Inneres ist Bosheit. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen heucheln sie.

Пусть поплатятся они за это, Боже, от злых умыслов своих пусть сами же погибнут. Отвергни их за множество дел их вероломных, ибо они против Тебя восстали.
 
Sprich sie schuldig, Gott, daß sie zu Fall kommen durch ihre Ränke. Stoße sie aus um ihrer vielen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig gegen dich.

А все, кто прибежище в Тебе находит, пусть поют от радости и ликуют вовеки. Ты покровительствуешь им, поэтому радуются всему, что Ты совершил,2 любящие имя Твое.
 
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie. Fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Ибо Ты, ГОСПОДИ, благословляешь праведника, Своим благоволением, как щитом, ограждаешь его.
 
Denn du, HERR, segnest die Gerechten, du deckest sie mit Gnade wie mit einem Schilde.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Друг. возм. пер.: слагаю молитву; или: обращаюсь с прошением моим.
12  [2] — Букв.: радуются в Тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.