Псалтирь 2 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
 
Warum toben die Heiden und murren die Völker so vergeblich?

Цари земли к сраженью готовятся,1 и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника2 Его.
 
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren halten Rat miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten: «

«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
 
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!»

Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
 
Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer.

Скажет Он им во гневе Своем, пылающей яростью Своей их устрашая:
 
Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken: «

«Совершил Я уже посвящение Царя Моего на святой горе Моей, на Сионе».
 
Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.»

О воле ГОСПОДА возвещать Я стану! Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, Я ныне Отцом Твоим стал.
 
Kundtun will ich den Ratschluß des HERRN. Er hat zu mir gesagt: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.

Проси у Меня, и дам Я в наследие народы Тебе и землю от края до края Тебе во владение.
 
Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

Жезлом железным поразишь нечестивых3 и, словно посуду из глины, их разобьешь».
 
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen, wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen. »

Будьте ж мудры, цари, и опомнитесь, судьи земли!
 
So seid nun verständig, ihr Könige, und laßt euch warnen, ihr Richter auf Erden!

Пред ГОСПОДОМ благоговея, служите Ему и в волнении трепетном радуйтесь.
 
Dienet dem HERRN mit Furcht und küßt seine Füße mit Zittern,

Сына почтите,4 дабы не вызвать вам гнева Его и не погибнуть на вашем пути: в одно мгновенье гнев Его воспылать может. Благо всем, кто находит прибежище в Нем!
 
daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Wohl allen, die auf ihn trauen!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: сходятся / выстраиваются (для наступления).
2  [2] — Букв.: Мессии.
9  [3] — Букв.: их.
12  [4] — Друг. чтение (с иным порядком строк: 12а—11б): с трепетом ноги Его поцелуйте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.