Псалтирь 2 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

К чему это неистовство народов и эти тщетные замыслы язычников?
 
Warum toben die Heiden und reden die Völker vergeblich?

Цари земли к сраженью готовятся,1 и правители сговариваются против ГОСПОДА и Помазанника2 Его.
 
Die Könige der Erde stehen zusammen, und die Fürsten verabreden sich wider den HERRN und wider seinen Gesalbten:

«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
 
«Wir wollen ihre Bande zerreißen und ihre Fesseln von uns werfen!»

Восседающий в небе на престоле посмеется над ними, выставит на посмешище их Господь.
 
Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.

Скажет Он им во гневе Своем, пылающей яростью Своей их устрашая:
 
Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm:

«Совершил Я уже посвящение Царя Моего на святой горе Моей, на Сионе».
 
«Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!»

О воле ГОСПОДА возвещать Я стану! Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, Я ныне Отцом Твоим стал.
 
Ich will erzählen vom Ratschluß des HERRN; er hat zu mir gesagt: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt

Проси у Меня, и дам Я в наследие народы Тебе и землю от края до края Тебе во владение.
 
Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum.

Жезлом железным поразишь нечестивых3 и, словно посуду из глины, их разобьешь».
 
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!»

Будьте ж мудры, цари, и опомнитесь, судьи земли!
 
So nehmet nun Verstand an, ihr Könige, und lasset euch warnen, ihr Richter der Erde!

Пред ГОСПОДОМ благоговея, служите Ему и в волнении трепетном радуйтесь.
 
Dienet dem HERRN mit Furcht und frohlocket mit Zittern.

Сына почтите,4 дабы не вызвать вам гнева Его и не погибнуть на вашем пути: в одно мгновенье гнев Его воспылать может. Благо всем, кто находит прибежище в Нем!
 
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: сходятся / выстраиваются (для наступления).
2  [2] — Букв.: Мессии.
9  [3] — Букв.: их.
12  [4] — Друг. чтение (с иным порядком строк: 12а—11б): с трепетом ноги Его поцелуйте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.