Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift Davids; als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn bei dir birgt sich meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel nehme ich Zuflucht, bis das Unglück vorüber ist.

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause.) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, meine Seele niedergebeugt; sie höhlten eine Grube aus, fielen aber selbst hinein! (Pause.)

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Wache auf, meine Ehre, Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will mit dem Morgenrot erwachen.

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.