Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NASB к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David.

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O LORD.

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts.

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 
And men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.