Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NKJV к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
To the Chief Musician. Set to [a]“Do Not Destroy.” A Michtam of David.

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
Break[b] their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 
So that men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.