Псалтирь 30 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NKJV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида
 
To the Chief Musician. A Psalm of David.

В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.1
 
In You, O Lord, I [a]put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.

Услышь мольбу мою2 и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.
 
Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of [b]refuge, A [c]fortress of defense to save me.

Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
 
For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name’s sake, Lead me and guide me.

Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!
 
Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.

В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!3
 
Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.

Ненавижу4 тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.
 
I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord.

И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся, 5
 
I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in [d]adversities,

не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.6
 
And have not shut[e] me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.
 
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my [f]body!

В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих7 иссякла сила моя и разрушаются кости мои.
 
For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.

Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.
 
I am a [g]reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.

Я предан забвению; исчез, как умерший, из памяти8 людей, стал как вещь ненужная.9
 
I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a [h]broken vessel.

Слышу я, как многие клевещут на меня, угрозы отовсюду слышу, недруги мои объединяются против меня, замышляют лишить меня жизни.
 
For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.

А я на Тебя полагаюсь, ГОСПОДИ, и говорю: «Ты — мой Бог».
 
But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”

В Твоих руках судьба моя,10 избавь меня от врагов моих, меня преследующих.
 
My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.

Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!
 
Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.

ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.11
 
Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.

Пусть онемеют уста лживые, что надменно поносят праведника в своем высокомерии и презрении к нему.
 
Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.

Как велика доброта Твоя! Всегда готова излиться она на благоговеющих пред Тобою; на глазах у всех потомков Адама являешь Ты ее тем, кто к защите Твоей прибегает.
 
Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!

Ослепительным светом присутствия Своего12 Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.
 
You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a [i]pavilion From the strife of tongues.

Прославлен да будет ГОСПОДЬ! Как дивно явил Он мне любовь Свою неизменную (в городе укрепленном)!13
 
Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a [j]strong city!

А я было подумал в отчаянии, что отвержен я, что не хочет Он видеть меня. Но Ты услышал мольбы мои, когда взывал я к Тебе.
 
For I said in my haste, “I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.

Любите ГОСПОДА, верные слуги Его, верных хранит ГОСПОДЬ, а поступающим надменно воздает сполна.
 
Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.

Так будьте же смелы и мужественны14 все, кто на ГОСПОДА надежды свои возложил!
 
Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: по праведности Твоей избавь меня.
3  [2] — Букв.: приклони Свое ухо ко мне.
6  [3] — Или: верный Бог / Бог, Которому можно доверять.
7  [4] — Древн. пер.: Ты ненавидишь.
8  [5] — Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.
9  [6] — Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.
11  [7] — Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония.
13  [8] — Букв.: из сердца.
13  [9] — Букв.: разбитый сосуд.
16  [10] — Букв.: мои времена.
18  [11] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
21  [12] — Букв.: под покровом лица Твоего.
22  [13] — Друг. чтение: во время притеснения.
25  [14] — Букв.: будьте сильны, и сердце ваше да исполнится мужеством.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.