Псалтирь 30 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Руководителю хора Псалом Давида
 
Кіроўцу хору. Псальма Давідава.

В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.1
 
На Цябе, Госпадзе, надзея мая, хай сораму вавек ня мецьму; па праўдзе Тваёй збаві мяне;

Услышь мольбу мою2 и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.
 
прыхілі да мяне вуха Тваё, пасьпяшайся збавіць мяне. Будзь мне каменнаю цьвярдыняю, прыстанішчам, каб уратаваць мяне,

Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
 
бо Ты каменная гара мая і агароджа мая; дзеля імя Твайго вядзі мяне і кіруй мною.

Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!
 
Выведзі мяне зь сеткі, якую тайна раскінулі на мяне; бо Ты цьвярдыня мая.

В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!3
 
У Тваю руку аддаю дух мой; Ты выбаўляў мяне, Госпадзе, Божа праўды.

Ненавижу4 тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.
 
Ненавіджу шаноўцаў марных ідалаў; а на Госпада надзея мая.

И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся, 5
 
Буду радавацца і весяліцца ў міласьці Тваёй, бо Ты прыгледзеўся да бедства майго, уведаў гора душы маёй,

не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.6
 
і не перадаў мяне ў рукі ворагаў; паставіў ногі мае на прасторным месцы.

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.
 
Умілажалься зь мяне, Госпадзе, бо мне цесна; высахла з гора вока маё, душа мая і нутроба мая.

В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих7 иссякла сила моя и разрушаются кости мои.
 
Вычарпалася ў скрусе жыцьцё маё і леты мае ў стагнотах; зьнемагла ад грахоў маіх сіла мая, і высахлі косткі мае.

Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.
 
Ад усіх маіх ворагаў стаўся я кляцьбою нават у суседзяў маіх і страшыдлам знаёмым маім; хто бачыць мяне на вуліцы, уцякае.

Я предан забвению; исчез, как умерший, из памяти8 людей, стал как вещь ненужная.9
 
Я забыты ў сэрцах, як мёртвы; я — як посуд разьбіты,

Слышу я, как многие клевещут на меня, угрозы отовсюду слышу, недруги мои объединяются против меня, замышляют лишить меня жизни.
 
бо чую ліхаслоўе многіх; адусюль жудасьць, калі яны змаўляюцца супраць мяне, намышляюць вырваць душу маю.

А я на Тебя полагаюсь, ГОСПОДИ, и говорю: «Ты — мой Бог».
 
А я на Цябе, Госпадзе, спадзяюся; я кажу: Ты мой Бог.

В Твоих руках судьба моя,10 избавь меня от врагов моих, меня преследующих.
 
У Тваёй руцэ дні мае; вызваль мяне ад рукі маіх ворагаў і ад тых, што гоняць мяне.

Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!
 
Пакажы сьветлае аблічча Тваё рабу Твайму; уратуй мяне літасьцю Тваёю.

ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.11
 
Госпадзе! хай ня будзе мне сораму, што я Цябе заклікаю; а бязбожным хай будзе брыдка, хай прападуць у пекле.

Пусть онемеют уста лживые, что надменно поносят праведника в своем высокомерии и презрении к нему.
 
Хай зьнямеюць вусны аблудныя, што гідоту гавораць на праведнага з пыхаю і пагардаю.

Как велика доброта Твоя! Всегда готова излиться она на благоговеющих пред Тобою; на глазах у всех потомков Адама являешь Ты ее тем, кто к защите Твоей прибегает.
 
Як многа ў Цябе дабротаў, якія Ты прыхаваў тым, што баяцца Цябе, і якія Ты падрыхтаваў тым, што на Цябе спадзяюцца перад сынамі чалавечымі!

Ослепительным светом присутствия Своего12 Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.
 
Ты хаваеш іх пад аслонай аблічча Твайго ад людзкіх бунтаў; хаваеш іх у зацішку ад ліхіх языкоў.

Прославлен да будет ГОСПОДЬ! Как дивно явил Он мне любовь Свою неизменную (в городе укрепленном)!13
 
Дабраславёны Гасподзь, што ўчыніў мне дзівосны Свой мілажаль ва ўмацаваным горадзе!

А я было подумал в отчаянии, что отвержен я, что не хочет Он видеть меня. Но Ты услышал мольбы мои, когда взывал я к Тебе.
 
У сумненьні маім я думаў: адхілены я ад вачэй Тваіх; але Ты пачуў голас малітвы маёй, калі я паклікаў Цябе.

Любите ГОСПОДА, верные слуги Его, верных хранит ГОСПОДЬ, а поступающим надменно воздает сполна.
 
Любеце Госпада, усе праведнікі Ягоныя; Гасподзь ахоўвае верных, а пагарднікам зь лішкам вяртае.

Так будьте же смелы и мужественны14 все, кто на ГОСПОДА надежды свои возложил!
 
Будзьце мужныя, і хай мацуецца сэрца ваша, усе, хто надзею на Госпада мае!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: по праведности Твоей избавь меня.
3  [2] — Букв.: приклони Свое ухо ко мне.
6  [3] — Или: верный Бог / Бог, Которому можно доверять.
7  [4] — Древн. пер.: Ты ненавидишь.
8  [5] — Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.
9  [6] — Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.
11  [7] — Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония.
13  [8] — Букв.: из сердца.
13  [9] — Букв.: разбитый сосуд.
16  [10] — Букв.: мои времена.
18  [11] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
21  [12] — Букв.: под покровом лица Твоего.
22  [13] — Друг. чтение: во время притеснения.
25  [14] — Букв.: будьте сильны, и сердце ваше да исполнится мужеством.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.