Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Кіроўцу хору. Раба Гасподняга Давіда.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Грэшнасьць бязбожніка гаворыць у сэрцы маім: няма страху Божага перад вачыма ягонымі,

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
бо ягоныя вочы лісьлівяць яму, быццам шукаюць віну, каб зьненавідзець яе;

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
словы з вуснаў ягоных — няпраўда і хітрына; ня хоча ён быць мудрым, каб рабіць дабро.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Несправядлівасьць намышляе ён на пасьцелі сваёй, на благі становіцца шлях, ня грэбуе злом.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Госпадзе! ласка Твая да нябёсаў, праўда Твая пад хмары!

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Праўда Твая — як горы Божыя, і суды Твае — бездань вялікая! Людзей і быдла захоўваеш Ты, Госпадзе!

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Якая каштоўная ласка Твая, Божа! Сынам чалавечым у цені крылаў Тваіх спакойна;

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
наядаюцца сытасьцю дома Твайго, і з плыні слодычаў Тваіх Ты выпойваеш іх,

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
бо ў Табе крыніца жыцьця; у сьвятле Тваім мы бачым сьвятло.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Пашыры ласку Тваю на тых, што Цябе ведаюць, і праўду Тваю на людзей, шчырых сэрцам,

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
хай не наступіць на мяне нага гардзеі, і рука грэшніка хай не прагоніць мяне.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Там упалі беззаконьнікі, скінутыя, і ня могуць устаць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.