Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BBB к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Кіраўніку хору. Слугі ГОСПАДА Давіда.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Правіна бязбожніка засьведчана ў сэрцы маім: няма страху Божага перад вачыма ягонымі,

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
бо ён ашуквае сябе ў вачах сваіх, нібы шукае беззаконьня свайго, каб узьненавідзець яго.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
Словы вуснаў ягоных — злачынства і падступнасьць, ён не захацеў разумець, каб рабіць добрае.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Ён злачынства надумляе на ложку сваім, ён стаіць на шляху нядобрым і ня грэбуе злом.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
ГОСПАДЗЕ! Да нябёсаў міласэрнасьць Твая, а вернасьць Твая — аж да аблокаў!

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Праведнасьць Твая — быццам Божыя горы, суды Твае — як вялізнае бяздоньне! Людзей і скаціну Ты збаўляеш, ГОСПАДЗЕ.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Якая каштоўная, Божа, міласэрнасьць Твая! Сыны чалавечыя ў ценю крылаў Тваіх маюць надзею.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
Яны насычаюцца ад тлустасьці Дому Твайго, і са струмяня асалодаў Тваіх Ты іх поіш,

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
бо крыніца жыцьця — у Табе, у сьвятле Тваім мы бачым сьвятло.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Расьцягні міласэрнасьць Тваю над тымі, што ведаюць Цябе, і праведнасьць Тваю — над [людзьмі] са шчырым сэрцам.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Няхай не наступіць на мяне нага пыхлівых, і рука бязбожніка няхай ня зрушыць мяне.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Там упадуць злачынцы, паваляцца і ня здолеюць паўстаць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.