Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BBB к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
Кіраўніку хору. Псальм Давіда. Божа, хвала мая, не маўчы!

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
Бо вусны бязбожныя і вусны здрадлівыя расчыніліся супраць мяне, гавораць са мною языком хлусьлівым.

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
І словамі нянавісьці атачылі мяне, і ваююць супраць мяне без прычыны.

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
За любоў маю яны супрацьстаяць мне, а я малюся.

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
Яны заплацілі мне злом за дабро, і нянавісьцю — за любоў маю.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
Пастаў над ім бязбожніка, і шатан няхай стане праваруч яго;

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
калі будзе суджаны, няхай будзе як бязбожнік, а малітва ягоная няхай станецца грэхам.

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
Няхай дні ягоныя будуць кароткія, а ўрад ягоны няхай возьме іншы.

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
Няхай сыны ягоныя будуць сіротамі, а жонка ягоная — удавою.

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
Няхай будуць выгнаныя як выгнанцы сыны ягоныя, і няхай жабруюць і шукаюць [хлеба] на руінах сваіх!

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
Няхай захопіць ліхвяр усё, што яму належыць, і няхай чужынцы захопяць працу ягоную.

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
Няхай ня будзе нікога, хто яму зьявіць міласэрнасьць, і няхай ня будзе таго, хто зьлітуецца над сіротамі ягонымі.

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
Насеньне ягонае няхай будзе зьнішчана; у пакаленьні наступным няхай будзе выкрэсьленае імя ягонае!

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
Няхай будзе ўзгаданае беззаконьне бацькоў ягоных перад ГОСПАДАМ, і грэх маці ягонай няхай ня будзе змыты!

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
Няхай будуць яны перад ГОСПАДАМ заўсёды, і няхай Ён вынішчыць на зямлі памяць пра яго,

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
бо ён ня памятаў, каб чыніць міласэрнасьць, і перасьледаваў чалавека беднага, і прыгнечанага, і з сэрцам зламаным, каб забіць яго.

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
Любіў ён праклён, і ён прыйдзе на яго! Не было даспадобы яму дабраслаўленьне, і яно будзе далёка ад яго!

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
І ён апранецца ў праклён, быццам у шату сваю, і [праклён] увойдзе, як вада, у нутро ягонае, і як алей — у косткі ягоныя!

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
Няхай будзе для яго як адзеньне, у якое ён апранаецца, і як пас, якім заўсёды падпярэзваецца!

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
Гэткая будзе плата ад ГОСПАДА для тых, што супрацьстаяць мне, і для тых, што благое гавораць супраць душы маёй!

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
А Ты, ГОСПАДЗЕ, Госпадзе, учыні са мною дзеля імя Твайго, і выратуй мяне, бо добрая міласэрнасьць Твая,

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
бо я бедны і прыгнечаны, і сэрца маё ў нутры маім зранена.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
Я зыходжу, як цень, што зьнікае; ганяюць мяне, як саранчу.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
Калені мае ад посту хістаюцца, і цела маё ссохла без алею.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
І я стаўся ганьбаю для іх, яны глядзяць на мяне, ківаючы галовамі сваімі.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Дапамажы мне, ГОСПАДЗЕ, Божа мой! Збаў мяне паводле міласэрнасьці Тваёй!

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
І даведаюцца яны, што гэта рука Твая, што Ты, ГОСПАДЗЕ, зрабіў гэта!

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Яны праклінаюць, а Ты дабраславі! Яны паўстаюць [супраць мяне], і будуць асаромленыя, а слуга Твой няхай узрадуецца!

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
Няхай апрануцца ў зьнявагу тыя, што супрацьстаяць мне, і ахінуцца, быццам плашчом, у сорам свой!

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
Я буду гучна славіць ГОСПАДА вуснамі маімі і сярод мноства [народу] буду хваліць Яго,

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
бо Ён стаіць праваруч прыгнечанага, каб збавіць яго ад тых, што асуджаюць душу ягоную.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.