Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
Кіраўніку хору: псальм Давідавы.Божа, хвала мая! Не маўчы Ты!

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
Бо расчыніліся супраць мяне вусны бязбожныя й вусны здрадлівыя, языком ілжывым са мною гавораць.

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
І словамі ненавісьці акружылі мяне, і без дай прычыны зброяцца супраць мяне.

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
За любоў маю яны ворагі мне; а я ўсё малюся.

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
Яны злом за дабро мне плацілі, а ненавісьцяй — за любоў маю.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
Пастаў над ім бязбожніка, і абвінавальнік хай стане праваруч яго;

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
калі будзе судзіцца, няхай выйдзе вінаватым, а малітва ягоная хай абернецца ў грэх.

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
Хай дзён веку яго няшмат будзе, а ягоны ўрад няхай возьме іншы.

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
Няхай дзеці яго сіротамі зробяцца, і жонка яго — удавою.

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
Хай усюды блукаюцца дзеці яго ды жабруюць, выгнаныя з родных руінаў!

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
Хай захопіць ліхвяр усю маетнасьць ягоную, хай чужыя рабуюць, што прыдбаў ён з трудом.

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
Хай ня будзе нікога, хто-б яму аказаў міласэрдзе; хай ня будзе нікога, хто-б меў літасьць над сіротамі яго.

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
Семя ягонае няхай будзе зьніштожана; у пакаленьні, якое народзіцца, няхай імя яго затрэцца!

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
Няхай будзе ўспомнены грэх бацькоў яго перад Госпадам, і матчын праступак няхай не загладзіцца!

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
Няхай будуць заўсёды яны прад вачыма у Госпада, каб Ён памяць іх вынішчыў на зямлі

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
за тое, што ён і ня думаў быць міласэрным, а ўціскаў чалавека да сьмерці, які быў нешчасьлівы й убогі і з сэрцам зламаным.

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
Любіў ён пракляцьце, — хай прыйдзе яно на яго! Не жадаў ён багаслаўленьня, — хай будзе далёка яно ад яго!

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
Апрануўся праклёнам ён, быццам шатай, — дык няхай, як вада, у нутро яму ўвойдзе, як алей, у косьці ягоныя!

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
Хай за вопратку будзе яму, у якую ён адзяваецца, ды за пояс, якім што-дня апяразываецца!

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
Няхай гэткая будзе заплата ад Госпада тым, што мяне ненавідзяць, і тым, што благое кажуць на мяне!

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
А Ты, о Госпадзе Божа, будзь ласкавы са мной дзеля іменьня Твайго, бо шчасьце мець ласку Тваю; ратуй Ты мяне!

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
Бо я нешчасьлівы й убогі, і сэрца маё ў нутры маім зранена.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
Я нікну, як цень, што доўжыцца; ганяюць мяне, як саранчу.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
Калены ў мяне ад посту хістаюцца, і цела ссохла бяз туку.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
І я пасьмешышчам стаўся для іх; на мяне паглядаючы, галовамі сваімі ківаюць.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Памажы Ты мне, Госпадзе, Божа мой! захавай мяне водле ласкі Твасй,

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
каб пазналі яны, што Твая тут рука, што Ты, Госпадзе, гэта зрабіў!

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Хай яны праклінаюць, я Ты багаслаў! Хай асромлены будуць, што проці мяне паўстаюць, а раб Твой няхай узрадуецца!

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
Хай пакрыюцца ганьбаю ворагі маі, сорамам сваім, быццам шатай, атуляцца!

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
І буду я вуснамі маімі голасна славіць Госпада і сярод грамады выхваляць Яго,

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
бо Ён стаіць праваруч убогага, каб яго ўспамагчы проці тых, што яго засуджаюць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.