Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?
 
Псальм Асапавы. Навука. Чаму Ты, о Божа, нас назаўсёды адкінуў? Чаму ўзгарэўся Твой гнеў на гавечкі пасты Тваёй?

Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.
 
Успомні народ Твой, што Ты адпачатку прыдбаў Сабе, адкупіў, як спадчыну Сваю, гару гэту Сыонскую, на якой Ты асеў!

Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.
 
Зьвярні стопы Твае да руінаў адвечпых: усё чыста ў Сьвятыні вораг разбурыў.

Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.
 
Рыкаюць ворагі Твае пасярод Тваіх зграмаджэньняў; панастаўлялі знакоў сваіх замест нашых сьцягаў.

И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
 
Яны падобны да тых, што ў гушчары лясным падыймаюць сякеру,

Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.
 
і цяпер тапарамі і молатам разьбу ўсю ў ёй (Сьвятыні) крышаць.

Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.
 
Яны пусьцілі з агнём Сьвятыню Тваю, сялібу іменьня Твайго апаганілі да грунту.

«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.
 
Сказалі ў сэрцы сваім: Усё зруйнуем дазваньня! — і ўсе месцы зграмаджэньняў Божых на зямлі папалілі.

Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
 
Знакоў нашых ня бачым мы болей; няма больш прарока, і нікога няма, хто-б ведаў, дакуль гэта будзе.

Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?
 
Дакуль, о Божа, лаяцца будзе Твой вораг? Ці вечна зьняважаць будзе вораг імя Тваё?

Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.
 
Чаму стрымваеш руку Тваю і правіцу Тваю? Вым яе з-за пазухі Тваёй і ўдар па іх!

Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.
 
Аджа Бог ёсьць Цар мой спрадвеку, што ўспамогу даваў на зямлі.

Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.
 
Ты моцай Тваёй разьдзяліў мора, пачварам марскім галовы скрышыў у вадзе.

Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7
 
Ты скрышыў галаву левьятану, яго-ж аддаў на корм у пустыні.

Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.
 
Ты выкрасаў крыніцу й паток, Ты высушыў рэкі мнагаводныя.

День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.
 
Твой ёсьць дзень і ночка Твая: Ты стварыў сьвятло і сонца.

Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.
 
Ты ўсе межы назначыў зямлі; лета й зіму — Ты іх стварыў.

Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!
 
Успомні: вораг зьняважыў Госпада, а люд шалёны над імем Тваім зьдзекуецца!

Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.
 
Не аддай зьверу лютаму душу турка твайго; не забудзь навекі грамаду бяздольнікаў Тваіх.

Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.
 
Успомні запавет Твой! Бо ў закутках зямлі поўна месц гвалту.

Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!
 
Ня дай уцісьнёнаму адыйсьціся з сорамам: няхай нешчасьлівыя й убогія хваляць імя Тваё!

Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
 
Паўстань, о Божа’ Вядзі справу Тваю! Успомні зьнявагі штодзённыя, што церпіш ад неразумнага.

Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.
 
Не забудзь Ты голасу ворагаў, каламучаньня праціўнікаў Тваіх, што ўсьцяж узьнімаецца!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.