Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?
 
Уче́ние Аса́фа. Для чего́, Бо́же, отри́нул нас навсегда́? возгоре́лся гнев Твой на ове́ц па́жити Твое́й?

Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.
 
Вспо́мни сонм Твой, кото́рый Ты стяжа́л издре́вле, искупи́л в жезл достоя́ния Твоего́, — э́ту го́ру Сио́н, на кото́рой Ты всели́лся.

Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.
 
Подви́гни сто́пы Твои́ к вековы́м разва́линам: всё разру́шил враг во святи́лище.

Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.
 
Ры́кают враги́ Твои́ среди́ собра́ний Твои́х; поста́вили зна́ки свои́ вме́сто знаме́ний на́ших;

И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
 
пока́зывали себя́ подо́бными поднима́ющему вверх секи́ру на спле́тшиеся ве́тви де́рева;

Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.
 
и ны́не все ре́зьбы в нём в оди́н раз разру́шили секи́рами и бердыша́ми;

Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.
 
преда́ли огню́ святи́лище Твоё; совсе́м оскверни́ли жили́ще и́мени Твоего́;

«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.
 
сказа́ли в се́рдце своём: «разори́м их совсе́м», — и сожгли́ все места́ собра́ний Бо́жиих на земле́.

Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
 
Знаме́ний на́ших мы не ви́дим, нет уже́ проро́ка, и нет с на́ми, кто знал бы, доко́ле э́то бу́дет.

Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?
 
Доко́ле, Бо́же, бу́дет поноси́ть враг? ве́чно ли бу́дет хули́ть проти́вник и́мя Твоё?

Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.
 
Для чего́ отклоня́ешь ру́ку Твою́ и десни́цу Твою́? Из среды́ не́дра Твоего́ порази́ их.

Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.
 
Бо́же, Царь мой от ве́ка, устроя́ющий спасе́ние посреди́ земли́!

Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.
 
Ты расто́рг си́лою Твое́ю мо́ре, Ты сокруши́л го́ловы зми́ев в воде́;

Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7
 
Ты сокруши́л го́лову левиафа́на, отда́л его́ в пи́щу лю́дям пусты́ни,

Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.
 
Ты иссёк исто́чник и пото́к, Ты иссуши́л си́льные ре́ки.

День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.
 
Твой день и Твоя́ ночь: Ты угото́вал свети́ла и со́лнце;

Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.
 
Ты установи́л все преде́лы земли́, ле́то и зи́му Ты учреди́л.

Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!
 
Вспо́мни же: враг поно́сит Го́спода, и лю́ди безу́мные хуля́т и́мя Твоё.

Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.
 
Не преда́й зверя́м ду́шу го́рлицы Твое́й; собра́ния убо́гих Твои́х не забу́дь навсегда́.

Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.
 
Призри́ на заве́т Твой; и́бо напо́лнились все мра́чные места́ земли́ жили́щами наси́лия.

Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!
 
Да не возврати́тся угнетённый посрамлённым; ни́щий и убо́гий да восхва́лят и́мя Твоё.

Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
 
Восста́нь, Бо́же, защити́ де́ло Твоё, вспо́мни вседне́вное поноше́ние Твоё от безу́много;

Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.
 
не забу́дь кри́ка враго́в Твои́х; шум восстаю́щих про́тив Тебя́ непреста́нно поднима́ется.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.