Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?
 
Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?

Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.
 
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.

Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.
 
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!

Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.
 
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.

И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
 
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.

Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.
 
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.

Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.
 
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.

«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.
 
Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.

Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
 
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.

Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?
 
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?

Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.
 
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?

Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.
 
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.

Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.
 
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.

Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7
 
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.

Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.
 
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.

День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.
 
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.

Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.
 
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.

Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!
 
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.

Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.
 
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.

Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.
 
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.

Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!
 
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.

Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
 
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.

Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.
 
И не забудь криков врагов Твоих — слишком часто они Тебя оскорбляли.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.