Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Руководителю хора Псалом сыновей Корея
 
Дирижёру хора. Песнь сыновей Карая.

Слушайте это, все народы, внимайте сему, все жители земли —
 
Слушайте, все народы, слушайте, все люди.

простые и знатные, богатые и бедные!
 
Знатные и безродные, бедные и богатые, слушайте все:

Слова, которые я скажу, — слова мудрые, размышления мои к наивысшему знанию ведут.
 
уста мои скажут мудрость, сердце даст пониманье.

Ухо свое я к притче обращаю, игрой на лире открываю загадку свою.
 
Слух обращу к мудрости, арфой раскрою загадки.

Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает?
 
Зачем я должен бояться дней грядущих несчастий и окруженья лжецов?

На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих.
 
Доверяют некоторые своему богатству и деньгами хвастают своими.

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,1 человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.2
 
И никто не может жизнь купить за деньги, Бог им жизнь за деньги не продаст.

Слишком высока была б для него цена выкупа, чтобы он смог откупиться
 
Жизнь слишком дорого стоит, любая мала плата —

и вечно жить, избежав ямы могильной.
 
и никто не может деньги Богу дать, чтобы жить вовеки и в могилу никогда не лечь.

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает, что гибнет и глупый, и неразумный, оставляя богатство свое другим.
 
Даже мудрец смертен, как и глупец, который умирая, оставит другим богатство своё.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,3 жилища их — из рода в род; и имена свои собственные они своим землям дают.
 
Могила им будет домом, жилищем для всех поколений, и хоть много земли имели, умерли всё равно.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
 
Знатные не отличаются от глупых, все, словно звери, смертны.

Такова участь всех самонадеянных, и таков конец тех, кто речи их одобряет.
 
Это судьба тех, кто верит только в себя, и тех, кто их слова повторяет. Селах.

Идут они в могилу,4 как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
 
Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют, в могилах сгниют.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного5 — Он примет меня к Себе.
 
Но Бог возьмёт мою душу, избавит меня от могилы. Селах.

Не беспокойся, что кто-то богатеет и хвалится тем, что много нажил добра.
 
Не стоит пугаться, если стал твой сосед богаче и дом его великолепней,

Не возьмет он с собою ничего, умирая, не пойдет за ним вслед богатство его.
 
он ничего не сможет взять с собою по смерти, с ним роскошь его не пойдёт.

Хоть при жизни себя он счастливым считает (хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),
 
При жизни благословенным считал он себя, и люди обычно хвалят тебя, если сам себя обеспечишь.

но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
 
Последует он за предками и больше свет дня не увидит.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни подобен животному, на погибель обреченному.
 
И знатные не будут вечно жить, умрут, как звери умирают.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.
8  [2] — Или: за него.
12  [3] — В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.
15  [4] — Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.
16  [5] — Букв.: из руки Шеола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.