Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BJS к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом сыновей Корея
 
Кіраўніку хору. Псальма сыноў Корыных.

Слушайте это, все народы, внимайте сему, все жители земли —
 
Слухайце гэта, усі люды; нахініце вуха, усі жыхары сьвету, —

простые и знатные, богатые и бедные!
 
Як сынове Адамовы, так і сынове мужоў, разам багатыя й бедныя!

Слова, которые я скажу, — слова мудрые, размышления мои к наивысшему знанию ведут.
 
Вусны мае будуць гукаць мудрасьць, думкі сэрца майго зразуменьня.

Ухо свое я к притче обращаю, игрой на лире открываю загадку свою.
 
Сьхіну вуха свае да прыказі; адгадаю на гарпе загадку сваю.

Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает?
 
Чаго я маю баяцца ў часе бяды, калі бяспраўе маіх перасьледаваньнікаў аступае мяне,

На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих.
 
Каторыя спадзяюцца на дабрабыт свой і множасьцяй багацьця свайго хваляцца?

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,1 человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.2
 
Брат ня выкупе, ня выкупе людзіны, ня дасьць Богу выкупу за яе;

Слишком высока была б для него цена выкупа, чтобы он смог откупиться
 
Бо дарагі выкуп душаў іхных, навекі немагчыма,

и вечно жить, избежав ямы могильной.
 
Каб ён застаўся жыць назаўсёды й ня бачыў долу.

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает, что гибнет и глупый, и неразумный, оставляя богатство свое другим.
 
Але, ён абача, што мудрыя паміраюць разам із дурнымі, а недасьціпны гіне й пакідае іншым багацьце свае.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,3 жилища их — из рода в род; и имена свои собственные они своим землям дают.
 
У нутру іхным дамы іхныя на векі, сялібы іхныя з роду да роду; мянуюць землі ймёнамі сваімі.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
 
А чалавек у сваёй сьці ня трывае, ён падобны да жывёлы, каторая гіне.

Такова участь всех самонадеянных, и таков конец тех, кто речи их одобряет.
 
Гэта дарога іхная — шал іхны, і тыя, што за імі, упадабалі вусны іхныя. Сэля.

Идут они в могилу,4 как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
 
Як авечкі, яны прызначаныя да шэолю; сьмерць будзе пасьціць іх, і нараніцы над імі запануюць справядлівыя, і абраз іхны зьвяне ў шэолю, гэта сяліба іхная.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного5 — Он примет меня к Себе.
 
Але Бог выкупе душу маю ад сілы шэолю, бо Ён прыйме мяне. Сэля.

Не беспокойся, что кто-то богатеет и хвалится тем, что много нажил добра.
 
Ня бойся, калі багацее чалавек, калі павялічаецца слава дому ягонага;

Не возьмет он с собою ничего, умирая, не пойдет за ним вслед богатство его.
 
Бо, паміраючы, ён ня ўсе возьме, ня зыйдзе за ім слава ягоная.

Хоть при жизни себя он счастливым считает (хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),
 
Калі душы сваёй за жыцьця свайго ён дабраславе, і хваляць цябе за тое, што ты чыніш дабро сабе;

но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
 
Ён пойдзе да роду бацькоў сваіх, каторыя на векі не пабачаць сьвятліні.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни подобен животному, на погибель обреченному.
 
Чалавек, што ў сьці, а не разумее, падобны да жывёлы, каторая гіне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.
8  [2] — Или: за него.
12  [3] — В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.
15  [4] — Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.
16  [5] — Букв.: из руки Шеола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.