Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BSM к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом сыновей Корея
 
Кіраўніку хору. Сыноў Карэявых. Псальм.

Слушайте это, все народы, внимайте сему, все жители земли —
 
Слухайце гэта, усе народы! Прыслухайцеся ўсе жыхары сьвету,

простые и знатные, богатые и бедные!
 
сыны простага чалавека, як і сыны пана, багаты і ўбогі разам!

Слова, которые я скажу, — слова мудрые, размышления мои к наивысшему знанию ведут.
 
Вусны мае вымавяць мудрасьць, а развага сэрца майго — веданьні.

Ухо свое я к притче обращаю, игрой на лире открываю загадку свою.
 
Схілю вуха маё да прыпавесьці, адкрыю загадку маю (пад гук) гарпы.

Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает?
 
Чаму я маю баяцца ў дні ліхія, калі акружыць мяне нясправядлівасьць маіх перасьледвальнікаў,

На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих.
 
якія спадзяюцца на сваё багацьце і хваляцца лішкам сваіх дастаткаў?

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,1 человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.2
 
Чалавек ніколі ня меў такой маёмасьці, каб выкупіць брата свайго; ён ня мог даць Богу выкуп,

Слишком высока была б для него цена выкупа, чтобы он смог откупиться
 
бо занадта вялікая цана выкупу іхнай душы, таму ён вымушаны адмовіцца ад гэтага навекі,

и вечно жить, избежав ямы могильной.
 
каб ён застаўся жыць вечна і ня ўбачыў магілы;

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает, что гибнет и глупый, и неразумный, оставляя богатство свое другим.
 
бо ён бачыць: паміраюць мудрыя; гінуць разам не́вукі і бязглуздыя, і пакідаюць маёмасьць сваю іншым.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,3 жилища их — из рода в род; и имена свои собственные они своим землям дают.
 
У думках іхных, што хаты іхныя вечныя, і што жытло іхнае з роду ды ў род. Яны называюць землі сваім íмем.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
 
Але чалавек ня застанецца ў пашане. Ён прыпадабляецца жывёліне, якая гіне.

Такова участь всех самонадеянных, и таков конец тех, кто речи их одобряет.
 
Такая дарога іхная ёсьць іхная няразумнасьць. І тыя, што ідуць за імі, упадабалі іхныя словы. Зэля.

Идут они в могилу,4 как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
 
Яны зьбіраюцца ў купу, як авечы статак, (каб ісьці туды), у мейсца сьмерці. Сьмерць пасьвіць іх. А раніцай праведнікі запануюць над імі. Шэоль скрышыць іхную сілу, так што ня застанецца іхнага жытла.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного5 — Он примет меня к Себе.
 
Сапраўды, Бог адкупіць душу́ маю ад улады шэолю, і Ён прыме мяне. Зэля.

Не беспокойся, что кто-то богатеет и хвалится тем, что много нажил добра.
 
Ня бойся, калі чалавек багацее, і слава дому ягонага множыцца,

Не возьмет он с собою ничего, умирая, не пойдет за ним вслед богатство его.
 
бо калі памрэ ён, то нічога з сабой ня забярэ. Слава ягоная за ім ня пойдзе.

Хоть при жизни себя он счастливым считает (хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),
 
Хоць пры жыцьці сваім ён душу́ сваю багаслаўляў, — а другія славяць цябе, калі ты сабе робіш добрае,

но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
 
яна пойдзе туды, да роду ейных ба́цькаў. Яны ў вечнасьці ня ўбачаць сьвятла.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни подобен животному, на погибель обреченному.
 
Чалавек, які ў пашане, але няразумны, ёсьць падобны жывёлам, якія гінуць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.
8  [2] — Или: за него.
12  [3] — В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.
15  [4] — Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.
16  [5] — Букв.: из руки Шеола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.