Псалтирь 104 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BSM к русской версии.

 
 

Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его!1 Возвещайте среди народов о делах Его!
 
Дзякуйце Ягове. Прыклікайце Імя Ягонае. Абвяшчайце сярод народаў Учынкі Ягоныя.

Пойте Ему, прославляйте Его, говорите о всех чудесах Его!
 
Сьпявайце Яму. Грайце Яму. Разважайце пра ўсе Ягоныя Цудоўныя Ўчынкі.

Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!
 
Хваліцеся Ягоным Сьвятым Імем. Хай радуецца сэрца тых, хто шукае Ягову.

Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.
 
Шукайце Ягову і Сілу Ягоную. Шукайце заўсёды Аблічча Ягонае.

[5-6] Потомки слуги Его Авраама, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!
 
Успамінайце Ягоныя Цудадзеі, якія Ён учыніў, Знакі Ягоныя і Прысуды Вуснаў Ягоных,

 
насеньне Абрагамавае, слугí Ягонага, сыны Якуба, выбранцы Ягоныя!

Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, повсюду на земле Он суд вершит.
 
Ён, Ягова, ёсьць Бог наш. Па ўсёй зямлі Суды Ягоныя.

Он вечно помнит Завет Свой — слова Свои, которые Он заповедал тысяче поколений,
 
Ён памята́е вечна Свой Запавет, Слова, якое Ён запавядаў тысячам пакаленьняў,

Завет, которым соединил Себя с Авраамом, и клятву Свою, что дал Исааку.
 
(Запавет,) які Ён зрабіў з Абрагамам, і Прысягу Сваю Ісагаку.

И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.
 
І Ён паставіў тое для Якуба, як Закон, і для Ізраэля, як Запавет вечны,

«Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».
 
кажучы: «Я дам табе зямлю Канаанскую, як адмераную частку спадчыны вашай»,

Тогда число сынов Израиля было очень малым, и людьми пришлыми были они на земле той,
 
калі яны былі малалікай колькасьцю, вельмі малой, і чужынцамі ў ёй.

переходили от народа к народу, от одного царства к другому.
 
І яны вандравалі ад народу да народу, ад (аднаго) каралеўства да другога народу.

Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:
 
Ён ня дазваляў ніводнаму чалавеку крыўдзіць іх, Ён дзе́ля іх дакараў каралёў:

«Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».
 
«Ня чапайце памазанцаў Маіх, і прарокам Маім ня рабіце ліха.»

До того как Он голод наслал на страну и лишил запасов пищи сынов Иакова,
 
І Ён наклікаў голад на (тую) зямлю. Ён скрышыў усякую хлебную апору.

одному из них определил Он идти впереди:2 Иосиф в рабство был продан.
 
Ён паслаў перад імі чалавека: Язэп быў прада́ны, як раб.

Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;
 
Яны сьціснулі ягоныя ногі ў кайданы; у жалеза ўвайшла душа ягоная,

и, пока предсказанье его не исполнилось, слово, ГОСПОДОМ ему данное, испытывало верность его.
 
да часу, калі прыйшло Слова Ягонае, Слова Яговы зьявіла чыстасьць ягоную.

Снять оковы с него царь велел, освободил Иосифа правитель народов,
 
Кароль паслаў і вызваліў яго, валадар народаў даў яму волю.

сделал его хозяином дома своего, управляющим во всех владениях своих,
 
Ён паставіў яго гаспадаром над домам сваім і дзяржаўцам над усім сваім валадарствам,

чтобы по своему усмотрению наказывал3 тот вельмож царских и старейшин его учил мудрости.
 
каб ягоных магнатаў настаўляў паводля розуму свайго і вучыў мудрасьці ягоных старшыняў.

Пришел тогда Израиль в Египет, Иаков пришлым стал в земле Хама.
 
І прыйшоў Ізраэль у Ягіпет. І асеў Якуб у зямлі Хама.

И сделал Господь многочисленным народ Свой, так что силой своей превосходил тот врагов своих,
 
І Ён зрабіў народ Свой надзвычайна плодным, і зрабіў яго мацнейшым за ўціскальнікаў ягоных.

в сердцах которых Господь вызвал ненависть к народу Своему и замыслы недобрые против слуг Его.
 
Ён павярнуў іхнае сэрца нянавідзіць Ягоны народ, і чыніць злую хітрасьць супраць слугаў Ягоных.

Послал Он слугу Своего Моисея и Аарона, избранника Своего,
 
Ён паслаў Масея, слугу Свайго, (і) Агарона, якога Ён абраў.

чтобы явили они там знамения Его и чудеса в земле Хама.
 
Яны выклалі сярод іх Словы Знакаў Ягоных і Цудадзеі ў зямлі Хама.

Послал Он тьму кромешную — и мрак воцарился. Разве египтяне не противились слову Его?4
 
Ён паслаў цемру і зрабіў цемень, і яны (Масей і Агарон) былі ня супраціўнымі Слову Ягонаму.

Он в кровь превратил воду их и рыбу их всю погубил.
 
Ён ператварыў іхныя воды ў кроў і замарыў іхную рыбу.

Земля жабами воскишела до самых покоев царских.
 
Зямля іхная зараілася ад жабаў аж да гмахаў іхных каралёў.

Сказал Он — и тучи злых мух налетели, множество гнуса на всю их страну.
 
Ён сказаў, і зьявілася мноства ўсякіх (кусючых) кузурак і камароў ва ўсіх іхных межах.

Вместо дождя послал Он им град, огонь пылающий — на их землю.
 
Замест дажджу Ён даў ім град, (і) агонь палымяны ў зямлі іхнай,

Виноградники и смоковницы их Он погубил, сокрушил деревья по всей их земле.
 
і Ён пабіў іхныя вінаград і хвігавыя дрэвы і паламаў дрэвы ў межах іхных.

Он лишь слово сказал — пришла саранча, и гусеницы явились в великом множестве:
 
Ён сказаў, і прыйшла саранча і безьліч вусеняў,

поели они все растения в стране, истребили все плоды на полях.
 
і яны пажэрлі ўсе травы ў зямлі іхнай і пажэрлі (увесь) плод іхных палёў.

Всех первенцев египтян поразил Он — весь первый плод их силы мужской.
 
І Ён пабіў усіх першародных у іхнай зямлі, пачаткі ўсёй сілы іхнай.

Вывел Он из той земли израильтян, серебро и золото с собой они унесли; среди всего множества их ни один человек не пал.5
 
І Ён вывеў іх са срэбрам і золатам, і ня было сярод іхных плямёнаў ніводнага хворага.

И когда уходили они, радовались египтяне, ибо страх перед сынами Израиля напал на них.
 
Узрадаваўся Ягіпет, што яны выйшлі, бо зьняў яго страх перад імі.

Облако Господь простер покровом над народом Своим и огонь, чтобы и ночью светло им было.
 
Ён прасьцёр перад імі воблака, як покрыў, і агонь, сьвяціць ноччу.

Просил Моисей6 — и послал Господь перепелов, насытил их хлебом небесным.
 
Ён (народ) прасіў, і Ён (Ягова) прывёў (ім) перапёлак. І хлебам зь нябёсаў Ён накарміў іх.

Разверз Он скалу — и хлынули воды, рекой потекли по пустыне,
 
Ён адчыніў скалу, і пацяклі воды; яны пацяклі ракой у сухія мясьціны; —

ибо верен Он был святому Своему обещанию, что слуге Своему Аврааму Он дал.
 
бо Ён памятаў Сваё Сьвятое Слова (да) Абрагама, слугі Свайго.

Радовался народ, когда Господь вел их, избранные Его ликовали.
 
І Ён вывеў народ Свой у радасьці, з урачыстай радасьцяй Сваіх выбранцаў.

Он дал им земли язычников, труд иноплеменников — в наследие,
 
І Ён даў ім землі паганаў, і яны заўладалі тым, што народы прыдбалі працай,

дабы могли они заповеди Его соблюдать и сохранять законы Его. Аллилуйя!
 
каб яны трымаліся Статутаў Ягоных і Законы Ягоныя захоўвалі. Хваліце вы Ягову!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: богослужения совершайте во имя Его; или: поклоняйтесь Ему.
17  [2] — Букв.: послал Он человека впереди них.
22  [3] — Букв.: связывал; в LXX и древн. пер.: наставлял.
28  [4] — В масоретском тексте это предложение не вопросительное, а утвердительное.
37  [5] — Букв.: во всех их коленах не было ни одного споткнувшегося.
40  [6] — Букв.: он; древн. пер.: они просили.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.