Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BSM к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
Кіраўніку хору. Паводля мелёдыі «Лілея». Сьведчаньне Асапава. Псальм.

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Пастух Ізраэля, выслухай! Ты, што водзіш Язэпа, як авечкі; Ты, Які ўсьсядаеш на Хэрубімах, зазьзяй!

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
Перад Яхрэмам, Бэньямінам і Манасай пабудзі сілу Тваю і прыйдзі выратаваць нас.

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Божа, вярні нас на пачатковае правільнае мейсца! і зазьзяй Абліччам Тваім, так будзем мы выратаваны.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
Ягова, Божа войскаў, дакуль будзеш Ты няздаволены пры малітве народу Твайго?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
Ты накарміў іх хлебам сьлёзным і напаіў іх сьлязьмі ў вялікай меры.

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
Ты зрабіў нас прадметам сваркі з суседзямі нашымі, і ворагі нашыя кпяць над намі.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Божа войскаў, вярні нас на пачатковае правільнае мейсца! і зазьзяй Абліччам Тваім, так будзем мы выратаваны.

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
Ты вынес зь Ягіпту вінаградную лазу. Ты выгнаў паганаў і пасадзіў яе.

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
Ты прыгатаваў перад ёй мейсца, і яна пусьціла карані і яна напоўніла зямлю.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Горы былі пакрыты ейным ценем, і гольлі ейныя, як кедры Божыя.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
Яна пусьціла сваё гольле аж да мора, а парасткі свае да ракі (Яўтрат).

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Чаму Ты разбурыў сьцены ейныя, так што абшчыпваюць яе ўсе, хто ідзе па дарозе каля яе?

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
Лясны вепр падкопвае яе, і зьвер польны аб’ядае яе.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Божа войскаў, павярніся! Просім Цябе, зірні зь нябёсаў і ўбач! І адведай гэты вінаграднік!

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
Абарані тое, што насадзіла Правіца Твая, і Сына (Чалавечага), Якога Ты зрабіў моцным для Сябе.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
Ён агнём апа́лены, абсе́чаны. Хай яны загінуць ад дакору Аблічча Твайго.

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
Хай будзе Рука Твая над Чалавекам Правіцы Тваёй, над Сынам Чалавечым, Якога Ты зрабіў Сабе Моцным,

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
мы ж ад Цябе ня адступіліся. Ажыві нас, і мы будзем Імя Тваё прыклікаць.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Ягова, Божа войскаў, вярні нас на пачатковае правільнае мейсца! і зазьзяй Абліччам Тваім, так будзем мы выратаваны.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.