Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your mighty power. Come to rescue us!

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Turn us again to yourself, O God. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
O LORD God of Heaven’s Armies, how long will you be angry with our prayers?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
You have made us the scorna of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Our shade covered the mountains; our branches covered the mighty cedars.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.b

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
Strengthen the man you love, the son of your choice.

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
Then we will never abandon you again. Revive us so we can call on your name once more.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven’s Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.